2007/02/27

“精緻”的傳統漢字:簡繁一對多舉例

文者,物象之本;字者,言孳乳而侵多也。
——《說文敘》
若 夫理財正辭,百官以治,萬民以察,莫大乎文字。
——《國故論衡·小學概說》
蓋 小學者,國故之本,王教之端,上以推校先典,下以宜民便俗,豈專引筆畫篆、繳繞文字而已。茍失其原,巧偽斯甚。
——《國故論衡·小學概說》


五十多年前,一些在華夏大地上傳習 了兩千餘年的漢字字形退出了中國人的日常生活。如今,我們周圍的環境中早已少見傳統漢字的身影。它們或潛伏於故紙堆中,或在書法條幅上延續生命。對大部分 人而言,它們很陌生。我們知道,在上世紀五十年代中國大陸的漢字簡化中,許多原本分擔不同義項的方塊字被合併為一個,成爲我們今天常見的簡體漢字。於是, 簡繁轉換又存在一對多的現象。今天有許多人問:這種現象是語言文字的進化還是退步?

記得以前上北京新東方的考研英語單詞課,一位老師不斷 給我們灌輸這樣一個理念:英語是細膩的,而漢語在很多方面較爲粗糙。他擧了很多例子,比如,“insist”和“persist”翻譯為漢語都是“堅 持”,但從前綴可以看出,這兩個詞絕對有不同的意思。我當時就想反駁他:你憑藉這幾個單詞的差異就說漢語粗糙,那麽英語中叔伯舅姑姨嬸都不分,又精緻到哪 裡去了?更恐怖的是,連兄弟姐妹都要加“elder”和“younger”才能區分!一個民族的語言是本族文化的深層表現,不同民族有不同的歷史文化背 景,怎麽能根據使用習慣上的小小差別就判斷語言優劣呢?更何況是針對自己的母語!

但這個事情的確讓我想到了語言的“精緻”問題。漢字簡化 把衆多牛馬不相及的字簡化成一個,是不是對漢語文字表達的精確性造成了損害呢?當年參與簡化工作的都是學界大師,後生小輩不敢妄加評論。但是,由於當時強 大行政力量的干擾,也許有些事不是專家學者能做主的。漢字也許當簡,但是,在那個過激的年代,我們的漢字簡化是否也過激了呢?

當然,在漢 語的演化歷史上,有很多曾廣爲使用的字詞義,由於後來脫離了人們的生活,最終遭到捨棄。比如,我們華夏民族在三千多年前已經進入農業社會,種植業和畜牧業 在先人的生活中佔有舉足輕重的地位。那時候的語彙中,對植物和牲畜區分得極細。我們看先秦詩文,會強烈感受到這一點:絕大部分的生字,都是動植物的名字。 但後來隨著生産的發展,當這些事物在先民生活中不再佔據那麽重要的位置,那麽不論黑馬黃馬三嵗的小馬,就統統稱爲“馬”了。這類變化是自然發生的。

秦 始皇滅了六國,統一文字,是把各國文字廢除,以本國文字為準,簡化為小篆。後來小篆演化成漢隸,漢隸演化成楷書,這套字形就是我們現在所說的繁體漢字。此 後兩千多年間,漢字的字形十分穩固,基本沒有發生變化。我在這裡不想說漢字字形發展史,也沒有那個知識儲備。我想說的是,漢語和漢字在幾千年來有許多變化 ——一些偏激人士的復古言論是不可取的。按照他們的説法,我們都用甲骨文好了。中國人崇尚中庸,任何事情都不是那麽絕對,沒有形而上的好與不好,合理就是 好。一個真正具有中國文化精神的人,是不會太偏激的。

就漢字演化的大趨勢來看,我認爲有這樣兩點,需要辯證地來看:
一、漢字絕非 單純地走向簡化,即使就字形而言,也不是如此。書法中的簡筆,是藝術審美的特殊需要,不能作爲一個普遍的使用趨勢來加以探討。至於民間的俗字,首先有一個 地域性的問題:這種字形是否為全民族普遍接受;其次有時間性的問題:這種字形是穩固了下來,還是流行一段時間就消失了;第三有行業性的問題,有些行業出於 工作需要,把特定的漢字簡化作爲頻繁使用的符號性文字,和行業之外的使用毫無關係。我們發現,以上兩者作爲“簡化大趨勢”的論據並不充分。事實是,在楷書 字形定型之後的兩千年間,它都是一個相當穩定的存在。
二、同義字的合併,往往傾向於使用字形較簡單者,這是語言健康發展的體現。有時古字和後起字 並存,同音同義,除了文必秦漢的老學究,大抵都是把其中的一個字請出了歷史舞臺。但是我們也要看到,這種情況其實只是對漢字“繁化”趨勢的一個補充調整。 上古字少,爲了表意的更加精確,漢字的總字數逐代增加。後世出現大量的假借字、轉注字、形聲字,都是為補充漢字的表意不足而出現的。如漢字偏旁中爲數最多 的“釒”“朩”“氵”“火”“土”組成的形聲字,都分別具有“金木水火土”的性質,是作爲其音旁的本源字沒有的。隨著認識的發展與生産的進步,總有一些嶄 新的客觀事物進入人們的視野,這時,就需要造新字來準確表達它們的意思,當然也不只限於造名詞字。實際上,世界上任何一門語言,不論其語音、語法、語彙、 文字,恐怕都不是一個簡單的“簡化大趨勢”所能概括的。“簡化”和“繁化”,同樣也沒有形而上的好與不好,要根據其合理性因素加以評判。

本 文來自於前幾天我對某輸入法的繁體詞庫提交的意見稿,原文在:
http://s.sogou.com/followAction.do?spaceID=%CB%D1%B9%B7%C6%B4%D2%F4%CA%E4%C8%EB%B7%A8&topicID=TP$qhaY0uE37sLEBAAAA&page=1
文 章得到了開發小組的鼓勵,也有許多網友幫助補充,令我受益匪淺。有網友回覆道,由於看了這篇文字,才知道了許多字的本來意思。這些話語讓我想到去整理一篇 專文,不再針對某輸入法——也就是以下的文字,共九十條。全文老老實實地辨析一些常用字的源流和差別,旨在普及關於傳統漢字的認知,同時引起一些對簡化工 作得失的思索。至於繁簡“正統”問題,不在本文的討論範圍之内。

正文:

1、“後”和“后”。在傳統漢字使用習慣中,“后”只指帝王的配偶,如“皇后”、“太后”等。表示“後面”的意義時,通常使用的是“後”。

2、 “裏”、“裡”、“里”。在傳統漢字使用習慣中,“里”只是指里程,是計量單位,另組詞如“鄉里”、“里弄”等。而表示諸如“裡面”的意思時,要用 “裏”。但是目前港臺同胞大多已用“裡”代替較難寫的“裏”。
(網友laozhongchen補充:“裡”和“裏”两个字,臺灣取“裡”為正字 標準,香港按小篆寫法取“裏”作正字標準,所以港臺使用並非完全一致。)

3、在表示“面容”之類的意思時,要用“面”。在表示“麺食”的 意思時,要用“麵”。因為麵是用麥子做的,沒有這個形旁,我們吃“方便麵”就是吃“方便臉”了^_^。
還有像“××大麯”,因為用糧食發酵,所以 要用“麯”而不是“彎曲”的“曲”。

4、在表示“發送”、“發財”的意思時,用“發”。但是在“頭髮”“毛髮”中,用“發”就不對了。這 兩個字根本不是一回事。
老外在大陸學漢語時大概會發暈:怎麽“恭喜發財”和“歡迎理髮”的“发”是一個字,而抹臉用的粉竟然不是叫“面粉”呢?
這 時,我們就要耐心給他解釋……

5、“特徵”、“徵象”和“徵兵”、“徵詢”、“徵稅”的“徵”,不是“征討”和“長征”的“征”。“徵” 是“跡象”、“召求”、“詢問”、“證明”的意思,“征”是“征行”、“征伐”的意思。二字的起源完全不同。

6、“沖”,在簡體中是二點 水。傳統上,本來三點水的這個“沖”是正體,但簡化方案中由於它多了一個點,“過於繁瑣”,被廢掉了。(也有無緣無故被廢掉的,比如“羣”,以前是“群” 的正體。還有“閒”,是“閑”的正體。目前港臺也是多用“閒”,如“休閒”、“空閒”、“閒聊”。。。)
但是,在表示“衝擊”、“衝撞”、“面 對”、“衝要”這些意義時,應該用“衝”。如: “衝動”“衝鋒”“衝啊”等。
在表示水流湧動,如“沖洗”、“沖刷”,或者直飛而上,如“一飛 沖天”時,用“沖”。在道家術語中,也用“沖”表示一種空虛的狀態,武俠小説中如“沖虛道長”者是也。

7、“臟”“髒”絕對不是一個意 思。“臟”指臟器,如“心臟”“肝臟”“腎臟”等。而“髒”指不乾淨,如“髒亂”“髒話”“骯髒”“弄髒”等。中國人的“心臟”不“髒”。:wink:

8、在表示“干戈”、“干涉”、“若干”、“天干地支”時, 用“干”。而表示“乾燥”、“乾旱”“乾裂”時,要用“乾”。表示“樹幹”“骨幹”的意思時,要用“幹”,說“幹掉他”的時候,也要用“幹”。這三個字可 不要混哦^_^。

9、 “复”字一般是不用的。在表示“往復”、“恢復”、“回復”、“報復”等意思時,用“復”;表“複雜”、“重複”、“繁複”等意義時,用“複”。
二 字同源,差異微妙。如“重複”、“複習”,微軟拼音也會搞錯。其實,“複”的本義是重衣,有重疊義;“復”的本義是往來,帶有方向性。按照本義引申,就不 會犯錯了。

還有“覆”。香港網友serafins告訴我說:“反覆”不是“反復”;“複習”不是“復習”。回復 = revert;回覆= reply。在粵語中,複、覆 FUK^7 (高入),復 FUK^9 (低入),不會混淆的。
大家看,一種語言的文字是 和它的語音形式相適應的。我們的祖先不會把亂七八糟的同音異義的東西擠到一塊,然後造一些亂七八糟的字去對應它們。古人的造字是嚴肅的。而粵語由於保留了 相當部分的中古發音,是以在語音層面就把這些字區分得很清楚。而一些現行的多音字,有時是本來不同的字簡化為一個而造成的多音,比如“佣金”中的“佣”是 去声,繁简一致;但“佣人”“女佣”“雇佣兵”中的“佣”是阴平,應該作“傭”。

說到語音,我們要知道,漢語四聲本來是“平、上、去、 入”。大約在宋末元初的時候,入聲開始在北方消失,叫做“平分陰陽、入派三聲”。到明末清初的時候,北方的入聲基本Disappear了,所以我們現在普 通話的四聲叫“陰平、陽平、上聲、去聲”。但在華南六大方言中,大多還保留著入聲。
我們現在的普通話,是滿洲人學説漢話的發音,由漢語的東北方言 過來的。現在的北京話也不是本來的北京發音,而是在清兵入關以後形成的。北京城的前後左右都不說北京話,千百里程外的東北三省發音卻和京音極爲相似,説明 了這一點。

10、在表示“我”或者姓氏的意思時,可以用“余”,而在表示“多餘”之類的意思時,必須用“餘”。我不知道簡化字表中怎麽有 “馀”這個字,但打繁體字最好還是採用“餘”而不是“馀”。

11、“匯”和“彙”在傳統上是完全不同的字,現在卻簡化成一樣的“汇”。 “匯”指“匯入”、“匯流”;而“彙”指“類”,今組詞如“詞彙”、“語彙”等。
另:現在有商家如“滙豐銀行”,我不清楚“滙”的確切含義和起 源,感覺看起來像是“匯”的異體。望達人告知。

12、在表示“爭鬥”的意思時候,應當用“鬥”;在表示一斗兩斗的“斗”這個計量單位,或 者“北斗七星”時,才可以用“斗”。

13、古漢語中“纔”和“才”是分得很清的。當表示“才能”、“人才”的時候,用“才”。按照《王力 古漢語字典》中的註,“木有用叫做材;物有用叫做財;人有用叫做才。三字同源。”,可以輔助理解。
至於作副詞“剛剛”這個意思解的時候,就應該用 “纔”。在古時,這兩個字有時相通,但正體是“纔”。現在由於“纔”字筆畫過於繁瑣,似乎很少人使用了。

14、“於”和“于”,在上古不 單用法不同,讀音也不同。作介詞講的時候,多用“於”,表被動和比較。如“甚於”、“勝於”、“至於”等。但是根據王力先生的講解,在表示至于某地時,多 用“于”。備參考。
根據我個人的經驗,“于”似乎只在姓氏中使用。要不就是古詩詞中的語氣詞了。雖然“於”有時也用作感嘆詞,如“於戲”之類。

16、 “注”、“註”同源,“註”字後起。“注”取“灌注”義,如“注入”、“注視”、“關注”、“賭注”等;“註”取“記載”義,如“註釋”、“註冊”等。簡 體字把“註”字簡掉了,我認爲不合理,是一種退步。

17、“游”本義是在水中行動,如“游泳”;又指水流的段落,如“上游”、“下游”; 另外還作爲姓氏使用。在表示“旅遊”、“交遊”、“遊民”等意義時,應當用走之旁的“遊”。所以“西游記”應為“西遊記”。

18、“籤” “簽”用法不同。“簽”字後起,用來表示署名,所以“簽字”“簽寫”“簽發”“簽單”“簽訂”“簽證”“簽名”“簽到”要用“簽”。其餘表“竹籤”“牙 籤”“書籤”“標籤”“求籤”“抽籤”等義仍用“籤”。

19、表示“僅僅”、“但”、“正好”這個意義的副詞,可以用“祗”、“祇”、 “衹”、“秖”、“只”(FT!)。其中常見的有“衹”、“只”。但是這些字,又統統有其他的意義和讀音,比如“祗”又表示“恭敬的”,如“祗奉”; “祇”又讀如qi2,表神,如“神祇”;“衹”又指僧尼所穿的衣服;“秖”本義指穀物開始成熟;“只”作爲量詞,與“隻”相通,又作爲語氣助詞,經常出現 在先秦詩歌的句尾。。。這些都不管,習慣的用法是:副詞“衹是”或“只是”(現在用“只”的越來越多);量詞“一隻”。

20、“釐”是 “厘”的本字。但是在現代漢語的使用習慣中,表度量單位的那個“釐”被“厘”取代,如“厘米”、“失之毫厘,謬以千里”等。而表“治”、“理”、“改”這 些意義時,仍然用“釐”,如“釐定”。

21、“瞭”指眼睛明亮,引申為明白。在這個意義上,“了”和“瞭”相通,如“瞭解”“明瞭”“一 目瞭然”“瞭如指掌”等。但是在其他方面,“瞭”都不能代替“了”。而且“瞭”本身也有“了”不能代替的用法,如“瞭望”、“瞭亮”等。

22、 “畫”“劃”“划”三字需要區分。“畫”指繪圖,如“畫畫”;又指簽署,如“畫押”;又指筆畫。在說“整齊畫一”時,似乎應用“畫”,有人也用“劃”。。
“劃” 多用在“劃分”、“計劃”、“劃傷”、“劃火柴”等詞彙中。“划”則指划水前進,組詞如“划船”;又指合算,組詞如“划得來”,這是不能用“劃”來代替 的。

23、“丑”“醜”不同。“丑”本義為地支的第二位,“丑牛”是也。由於地支也用作表示時辰,所以也有“丑時”。在中國傳統戲劇中還 有“丑角”。“醜”則指“醜陋”、“醜惡”、“家醜”等意義。

24、“丰”與“豐”音同義近,雖或可通,但在文獻上用法各見特異之處。說 文解字:“丰,艸木丰丰也”,取草木壯盛樣子為義;又“豐,豆之豐滿也”,取祭品豐盛為義。因此,“丰”、“豐”雖都具多、富的意思,本義卻未盡相同。今 日用法上,“丰”多作“風”的假借字,作神態解,如:“丰神”、“丰姿”、“丰采”、“丰儀”等。“豐”則多作積多盛大的意思,如:“豐功”、“豐年”、 “豐富”等。另武當名人“張三丰”,則不用“豐”字。亦有因其音同義近,直借“丰”為“豐”的異體字。
(摘自中華民國教育部在綫國語辭典的“辨 似”)

24、需要正名的是,“着”並非“著”的簡化字。在古代“着”字就已出現,是“著”的假借字。它在後世演化出來,用作表示念 “zhe”的那個語助詞。這樣,“著”字就專門用來表示它本來的“著作”意義而不必兼職了。現在中國大陸的用法是正確的。而臺灣的字表把“著”作爲正 體,“zhu4”“zhe”“zhao2”統統用一個“著”來表示。我猜是由於“着”字在歷史上的使用不夠普遍,但是這種對“正體”的堅持並不科學。聽説 香港就不這樣用法。

25、“弔”跟“吊”不能混。在“弔唁”、“一弔錢”這兩個意義上可以通用,但亦多用“弔”。“弔”的本義是哀傷,故 組詞為“弔喪”等;“吊”的本義是懸吊,故組詞為“上吊”“吊燈”“吊銷”等。

26、“幾”“几”本不相同,後世有時把“几”用作“幾” 的異體字(畢竟筆畫少好寫嘛)。“几”是象形字,指小桌子,組詞如“茶几”“几案”“窗明几淨”等,是萬萬不能用“幾”代替的。

27、 “累”“縲”“纍”。在作“繩索”義時,三字相通,引申為“捆綁”、“囚繫”,組詞如“纍紲”“纍臣”“傷痕纍纍”等。用作“疲勞”、“牽連”、“負擔” 等義時,應用“累”,組詞如“連累”“虧累”“勞累”等。另外“傷痕累累”似乎也常用,在Google搜索:
關於傷痕纍纍大約有87,300 頁繁體中文搜尋結果
關於傷痕累累大約有311,000 頁繁體中文搜尋結果
看來如今用“累累”的更多。

28、“奸” “姦”的用法是有分化的。指陰險狡猾的人,多用“奸”,如“奸商”、“奸人”、“老奸巨猾”等,另外“漢奸”這個意義上也用“奸”。幹違法亂紀的事情,我 們稱之爲“作奸犯科”,這時也應用“奸”。而在“姦淫”這個意義上,我們大多用“姦”,組詞如“通姦”、“強姦”等。

29、“霉”“黴” 雖然在表示“黴菌”、“發黴”這個意義上通用,但“霉”字晚起,正體應是“黴”,組詞如“黴壞”“黴黑”“青黴素”等。但是,“倒霉”“霉頭”“霉氣” “霉運”等,似用“霉”較多。比如用Google搜“倒霉”:
關於倒霉大約有224,000 頁繁體中文搜尋結果
關於倒黴大約有 16,500 頁繁體中文搜尋結果
網友 易江山 補充說:"倒霉",臺灣一般用"倒楣",也是有典故的,就是應考失利,把門楣上的旗子放倒,表示運氣不順.但“霉頭”“霉氣”“霉運”的用法是對的,因 為"霉"字的確有不好的意思;只有"倒楣"時, 不用"倒霉",否則負負得正,倒霉卻變成好事兒了!

30、“蘇”“囌”“甦”。“蘇”作 爲江蘇和蘇州的簡稱,是我們所熟悉的,它還指植物名,引申為穗狀裝飾物,如“流蘇”。在“甦醒”“復生”的意義上,“蘇”“甦”相通,以“甦”為正體,組 詞如“復甦”“甦醒”等。至於簡體“噜苏”轉換為繁體是“嚕囌”,下面有網友介紹,此處略。

31、“壇”“罈”不同。“壇”指用於祭祀之 高臺,如“天壇”“地壇”;又指法場,如“七星壇”;又指某種團體的總稱,如“文壇”“影壇”等。“罈”則指瓦製容器,組詞如“酒罈”。另外作量詞也是用 “罈”,如“一罈”、“兩罈”。

32、“綫”“線”同義,但具體使用中好像有地區差異。通過搜索Google發現:
關於線大約有 9,600,000頁繁體中文搜尋結果
關於綫大約有326,000頁繁體中文搜尋結果
應該是臺灣用“線”較多,而香港用“綫”。

33、 關於“準”“准”,除“准許”這個意義上用“准”外,其餘一律用“準”。

34、“折”“摺”的用法有區別,在“褶皺”、“奏摺”、“存 摺”“摺尺”“摺扇”等含有“褶曡”意義的詞裡,多用“摺”。類似的還有“擺”、“襬”,在和衣服有關,比如“衣襬”“下襬”等詞中,用“襬”。

35、 在指代高山時,“嶽”“岳”相通,以“嶽”為正體。如“山嶽”、“河嶽”、“五嶽”、“岱嶽”、“淵渟嶽峙”等。在作姓氏時,多用“岳”,如“岳飛”。 “岳父”“岳母”,也是用“岳”。

36、“升”“昇”“陞”三字在“登”的意義上相通,以“升”為正體。“昇”本義為太陽上升,需要注意 的是,“歌舞昇平”似用“昇”更正式。在一些人名上,如清代寫《長生殿》的洪昇,也不要搞錯。“陞”則不需理會,處理古文時才會用到。

37、 表示“穀物”的意思時,應當用“穀”,而不是“谷”。如“五穀雜糧”。表示“聖人”、“聖潔”等義時,要用“聖”而不是“圣”。

38、 “借”、“藉”的意義有所交叉。在表示“依賴”、“假借”等意義時,多用“藉”,如“憑藉”、“慰藉”、“藉故”等。

39、從形旁可以看 出,“獲”指獲得獵物,“穫”指獲得農作物,是有分別的。現在“獲”字用途較廣,而“穫”用得越來越少了。不過,在講收割莊稼時,還是應該用“穫”,尊重 古人造字的本義。

40、“跡”、“蹟”在表示前人遺蹟的意義上相通,“事蹟”﹑“遺蹟”﹑“名勝古蹟”等詞,用“蹟”比較多。而在“足 跡”“痕跡”“筆跡”“絕跡”等詞上,大抵是用“跡”。

41、在表示“喧鬧”的意義時,“哄”“鬨”相通,如“鬨鬧”、“起鬨”、“一鬨 而散”等,都可以用“哄”來代替。但在表示“哄騙”“哄小孩”等意義的地方,不能用“鬨”來代替。

42、在“摒除”這個意義上,“辟” “闢”相通。如“辟邪”“闢謠”等。在“開墾”這個意義上,多用“闢”。如“開天闢地”“另闢蹊徑”等。

43、嚴格説來,“參拜”“參 差”等用“參”;“人蔘”用“蔘”。不過今日通用“參”。

44、作量詞時,“杯”“盃”皆可。但在“獎盃”這個意義上,今多用“盃”,如 “金盃”“銀盃”“銅盃”“世界盃”。

45、在“醃製”這個意義上,多不用“腌”而用“醃”。如“醃肉”、“醃菜”等。

46、 “別”“彆”不同。“彆”的本義是弓箭末梢彎曲的地方,引申為執拗,組詞如“彆扭”“皺彆”等。而在“分離”、“區分”、“折轉”、“另外”、“不要”等 等意義上,統統用“別”。

47、“冬”“咚”“鼕”。“冬”就不說了。“咚”“鼕”相通。。(暈,跟不說一樣。。。)
BUT,如 果說鼓聲“鼕鼕”地響,正統的用法還是“鼕”而不是“咚”。。這個是不是過細了。。。汗

48、“夥”與“伙”。在“夥伴”和用作量詞的意 義上,“夥”“伙”通用,但以“夥”為正體。“伙”可指代伙食,組詞如“開伙”等。

49、“范”多用作姓。表示“模範”“規範”“範 圍”、“防範”等意義時,用“範”。

50、“黨”和“党”。“政黨”“朋黨”“君子不黨”等詞,是用“黨”。但是中國歷史上的古代民族 “党項”,不能用“黨”。

51、在“希望”、“樂意”的意義上,古今通用“願”。只有一個特殊詞彙,即《論語》中的“鄉愿”,用“愿”。

52、 “卜”“蔔”不通用。“蘿蔔”用“蔔”;表“占卜”“預卜”和表示姓氏時,用“卜”。

53、在表示“吹襲”這個意義時,應用“颳”而不是 “刮”。如“颳風”、“大風把美女的帽子颳掉了”,等等。

54、表“摘取”、“採集”、“採納”、“開採”等意思時,應用提手旁的 “採”;在表示“文采”、“文飾”這些意思時,用“采”。“彩”、“綵”也不同,作“顔料”、“光澤”、“喝彩”等意義時,用“彩”;“綵”則指五彩的絲 織品,像“張燈結綵”、“披紅挂綵”、“綵筆生花”、“結綵”、“翦綵”、“綵球”等詞,應該用“綵”才對。其實,不論“採”、“埰”、“寀”、“睬”、 “彩”、“綵”,都源于“采”這個古字,是在後來的漢語使用中逐步演化出來的形聲字。
類似的還有“biao”,在“表示”、“表親”中,用“表” 字是不錯的。但是“手錶”、“鐘錶”中,應該加金字旁才對:-)。
另如“雇”和“僱”(目前不加區分)、“占”和“佔”(如“占卜”、“侵佔” “佔據”)、“家”和“傢”(“家庭”、“傢伙”)、“舍”和“捨”(“房舍”、“捨棄”)、“欲”和“慾”(在名詞性上,兩字相通。但“欲”又作動詞和 副詞,如“欲哭無淚”“搖搖欲墜”“欲××而不得”)、“布”和“佈”(作動詞時,兩字相通,如“發佈”、“發布”。名詞則用“布”,如“布條”、“棉 布”)、“松”和“鬆”(“松樹”的“松”,不是“鬆緊”的“鬆”)等。

像這些由一個本字演化出承擔特定義項,而後又在五十年前簡化回本 字的形聲字,是一個很大的群體。爲什麽漢語會有那麽大量的形聲字?在漢語的“六書”造字規則中,“形聲”最晚起,應用卻最爲普遍。這裡舉例説明“台” “颱”“臺”“檯”四字的關係,希望能讓讀者明白古人造字的用意:

下面兩組詞,哪些是用字正確的?
“臺風” 、“颱風”;
“櫃 臺” 、“櫃檯”。

很明顯,後面的詞彙根據意義的不同,加了不一樣的形旁(又稱義旁),從而和指稱事物的性質更爲契合。
又如, “菜薹”。^_^

有網友說,現在檯和臺已經被阿扁審為台了。我只能說,“台”和“臺”,絕對是不同的字。在上古,讀音也是不一樣的。
這 是《王力古漢語字典》中的註:“臺指高壇、官署,故樓臺、臺省不作樓台、台省。台,三台,星名,古以三台喻三公,故以‘台’表示敬稱,如兄台、台啓、台照 等”。


上面列舉了不少,以下再補充一些這樣的形聲字:


55、“扎”“紮”不同。“扎”有“刺”“繡” “鑽”“掙”等義,組詞如“扎手”“扎根”“扎針”“扎鞋”“扎堆”“掙扎”等。而軍隊駐紮要用“紮”,如“穩紮穩打”“安營紮寨”等;量詞“一紮”“兩 紮”也用“紮”;“捆綁”意義的“包紮”“結紮”等詞也用“紮”。
PS:在書信或公文的意義上,“札”“劄”相通。如“信札”、“信劄”;“劄 子”、“札子”;“劄記”“札記”等。我不知道這兩個字是否都簡化為“札”了,順便提一下。

56、“蒙”“矇”在“矇騙”、“矇蔽”意義 上相通,正體為“矇”,這是由本義“瞎眼的人”引申出來的。而“蒙”多用作“覆蓋”“承受”義,如“蒙難”“蒙冤”等。另外有“無知”的意思,組詞如“啓 蒙”“童蒙”等。又作姓氏和譯詞用字,如“蒙古”、“荷爾蒙”等。

57、“睏”無疑源出於“困”,分擔了“睏覺”的語義,在表示倦而欲睡 時,要說“睏了”而不是“困了”。其餘表示“困境”、“貧困”“困倦”等意義時,統統用“困”。

58、“咸”“鹹”同音不同義,“鹹”不 過是借用“咸”作爲音旁。“咸”在古文中是“皆”的意思;表示味道要用“鹹”,組詞如“鹹菜”等。

59、“熏”“燻”的用法區分不嚴格。 但是作爲一種烹飪方法,多用“燻”字,如“燻肉”“燻魚”“燻鴨”。另外,“滷蛋”、“滷牛肉”、“滷豆腐”一類作“滷”不作“鹵”,但其他(如“卤素” 的“卤”)作“鹵”。

60、在“頌揚”﹑“稱美”這個意義上,古時多用“讚”,如“讚揚”“讚頌”“讚美”等。簡化字的其他意義上用 “贊”,如“贊助”“贊同”“參贊”等。

61、“嘗”與“嚐”在“品嚐”這個意義上通用,“嚐”字加“口”,是後世演化出來的形聲字。在 “嘗試”、“曾經”等意義上,仍用“嘗”。

61、説話的那個“yun”,才是“云”,還有表示“等等”這個意思的“云云”。說到“雲 彩”,要加雨字頭。

62、説到“飯糰”、“糯米糰”時,應用“糰”而不是“團”。

63、“夸”、“誇”亦同源。在後世 “誇”幾乎代替了所有“夸”的義項的使用,如“誇大”、“誇耀”、“誇飾”、“誇獎”等。但姓氏用字是不變的,我們現在還要寫:“夸父追日”。外來詞如科 技譯名也要用“夸”,如“夸克”。

64、“克”與“剋”。“克”用作“克服”“克己”義時,與“剋”相通。如“戰無不勝,攻無不克”、孔 子:“克己復禮為仁”等。“克”還用在外來詞,如“夾克”、“坦克”“馬賽克”“奧林匹克”等。“剋”多用作“剝削”和“傷害”義,如“剋扣”、“剋 星”、“剋死”等。另外表示“限期”義時也多用“剋”,如“剋日”等。

65、“致”“緻”不同。“緻”的本義指細密的絲帛,引申為“精 細”“美好”,所以組詞為“精緻”“標緻”“細緻”等。“致”則用於“導致”“致仕”“致力”“極致”“格物致知”等。在“別致”“景致”“雅致”等含有 “旨趣”意義的詞中,可以用“致”,也可以用“緻”。。。
其實,可以用“緻”的地方如今都可以用“致”的。(暈!)

66、“捲” 由“卷”而來,承擔了一部分分化出來的詞義。從組詞可以看出使用上的區別:“席捲”“捲走”“風捲殘雲”“捲土重來”;“花卷”“髮卷”“試卷”“手不釋 卷”。這些詞組説明,“捲”承擔了大部分的動詞語義。
但也不盡然,如“鋪蓋捲兒”等詞,是名詞詞義。在作量詞的時候,則多用“卷”。

67、 “胡”“鬍”“衚”三字的用法也不同。加“髟”頭,顯然與毛髮有關,“鬍子”是也。類似的還有“須”“鬚”。“衚衕”一詞用“彳”旁,與行走有關,指北方 的巷子。有必要指出,這個詞來自蒙古語,蒙古侵華對漢語影響頗深(語音方面),這是語彙遺留之一。
另外,即使在古代,也常用“胡子”“胡同”。就 像“鞦韆”也常寫成“秋千”。我們可以稱之爲通假字。

68、“御”“禦”在“抵禦”的意義上相通,但正體為“禦”,組詞如“抗禦”“防 禦”等。

69、“制”與“製”。在“法度”“管束”“裁決”的意義上,用“制”,如“法制”“制服”“制度”“管制”“限制”“裁制” “制約”等。在表示“剪裁”“作品”時,應當用“製”,如“縫製”“複製”“調製”“錄製”“製造”“研製”“印製”“製藥”。

70、 “回”、“迴”同音同義,“迴”是後起字。所有能用“迴”的義項,既可寫作“迴”,又可寫作“回”。但是能用“回”的義項不見得能寫作“迴”,如“回 族”。習慣上,“迴避”“低迴”“輪迴”“峰迴路轉”“蕩氣迴腸”“北迴歸綫”等似乎用“迴”比較多。
(網友Zeta補充:[回]是指回來,退返 之意,如回家,回春。[迴]這個字有循環的意思,例如:[峰迴路轉]。物理數學方法中的[迴圈](loop)對於同一時刻而言,[迴]這個字常有[多次循 環]的意思,而[回]常常是指一次而已。)

71、關於“並”、“并”、“併”三字的問題。首先,在上古,這三個字可以說是同義不同音。 “並”的古體是“竝”,一般作爲副詞,用在“並且”、“並包”、“並驅”等詞中;“并”,是華夏九州之一“并州”的名字,另有“兼併”、“合併”的意思; “併”,指“並排”、“一起”。“并”、“併”的區分並不嚴格,古人云,“合一為并,對峙為併”,例如,“兼并”用“并”,“併肩”作“併”。但是,現代 漢語的組詞根本不按這個規矩來,“兼併”、“合併”統統用“併”,而“並肩”卻有時用“並”。。。
72、“序”“敘”在作名詞講的時候經常混用, 如次序,序幕等。作為動詞時,一般用“敘”,如敘述、銓敘等。



以下這些字是由網友補充,我做確認和整理工作:
(有 些字由於全文安排需要,挪到上面去了,未加説明)

1、“經歷”的“歷”,不同於“曆法”的“曆”。“曆”字後起,源出於“歷”。所以嚴格 説來,“日歷”也沒有錯,頗具古風,:-)。

2、關於“沉”“沈”“瀋”。
有網友指出,“沉沒”不對,應該用“沈”。古漢語中 “沈”似乎的確是正體,但“沉”也經常用。我印象中,這個字在日語漢字中也是正式的,如影片“日本沈沒”;在漢語中,“沈”又用作姓氏和地名,讀如 shen3。它和“瀋”一般不能混,雖然“瀋陽”現在簡化成“沈阳”,但“瀋”的本義和“沉”無關,和姓氏也無關,是“汁”的意思。“瀋陽”中的“瀋”, 是水名。

3、“圖書舘”和“飯館”的“馆”:
應該說,“舘”是異體字。“館”是“舘”的正體,《說文解字》中只有“館”,指客 舍。大概本來客舍是食宿之處,而後來突出了“宿”的因素,便把“食”旁拿掉,換作“舍”。不管怎麽說,這個字充分體現了古人造字的自覺精神:)

4、 “香菸”、“吸菸”的“菸”指“菸草”;“煙霧”的“煙”,讓人聯想起廟宇上香時香煙繚繞的景象。

5、有網友指出,“你”和“妳”也是分 男女的。我查了一下,“妳”和“她”一樣,是近百年來新產生的漢字,本來是“嬭”的異體。現在“妳”這個字在中國大陸和香港兩地都不再使用了;但在臺灣, 卻接近正式漢字,專指女性第二人稱。港臺的繁體用法也是不一樣的。

6、關於“葉”和“叶”。網友(來自202.103.48.*)說, “葉”字古代有兩音,一為“葉子”的“ye4”,一為“葉公好龍”的“she4”。而“叶”字讀作“xie”,用於“叶韻”,二字沒有任何關聯。

7、 “儘”与“盡”。“儘”对应第三声的“尽”,用于“儘量”“儘早”“儘快”等等。“盡”对应第四声的“尽”,用于“盡情”等。

8、 “志”与“誌”是有分化的,“碑誌”“標誌”“誌慶”“誌喜”“墓誌銘”“日誌”“雜誌”“永誌不忘”不用“志”。

9、“鬱”和 “郁”:
“郁金香”應該是“鬱金香",“郁闷”應該是“鬱悶”。“鬱鬱蒼蒼”(茂盛的样子)“憂鬱”“鬱鬱寡歡”“躁鬱症”“抑鬱”(不开心) “鬱積”“鬱結”(积聚)用“鬱”。“濃郁”“馥郁”(香气浓烈)用“郁”。郁达夫作“郁達夫”。

9、向,本義是朝北朝北之窗。“向” 與“嚮”區別頗複雜,今羅列如下:
“所向披靡”、“天下所向”(指仰慕)、“半向不新”(指陳舊)、“一向”、“朝向”,作介词講時,均不可用 “嚮”。“一向”不可用“嚮”,同义的“向来”之“向”却可以作“嚮”。凡迎合、偏愛之屬,方向之屬,向使之屬,從前之屬,及作動詞時,均可用“嚮”。
(網 友 常磐森林的小洛 補充:根據教育部字典,【向】字可作北面的窗戶、方位、意志之歸趨、國名、姓、對著、朝著、崇尚、景仰、偏袒、偏愛、臨近、接近、昔日、從前、一直以來、 從來、方才、剛才、表動作的方向、對象等解。而【嚮】字則作面對、傾向、引導解,故二者並不太相同的。雖然教育部於【向】字後附「為「嚮」之異體。」,但 台灣地區目前並不將此二者混用。)

10、“一出戏”轉換為繁體是“一齣戲”。

11、“呼吁”轉換成繁體應該是“呼籲”, “吁请”應該是“籲請”。

12、“建筑”不對,應該是“建築”。“筑”在古漢語中只是一種樂器名稱,比如我們所熟悉的易水送別,有“高 漸離擊筑”的場景。另外“筑”還作爲貴陽市的簡稱。

13、“板”“闆”,在“老闆”這個意義上只能用“闆”。“板”是形聲字,“闆”是會 意字,兩字應該沒有啥親緣關係。

14、“朴刀”不是指“樸素的刀子”,所以“朴”不變。而“簡樸”“樸素”這些詞上,就要用“樸”而不是 “朴”了。

15、“尸體”“尸首”的“尸”應該是“屍”。在嚴格的傳統用法中,“屍”指的是死人,而“尸”指的是古時祭祀中代表死者受祭 的活人。雖然在近代兩個字時有混用,但是“尸位素餐”這個成語中的“尸”明顯還是用“古時祭祀中代表死者受祭的活人”義,不能用“屍”代替。

16、 “姜”是一個姓氏,“薑”是植物的名字,不可混用。同樣的,“涂”只是一個姓氏,和“塗抹”的“塗”不同。

17、“飢餓”“飢渴”作 “飢”,“饑饉”“饑荒”作“饑”。這是嚴格用法,至於現在混用情况如何不知道。
(“飢”者,食不飽;“饑”者,穀不熟)

18、 “週末”“週刊”“週日”“週記”“週報”(与星期相关)以及“週期”作“週” 不作“周”。

19、系/繫/係的区别:
“系” 表示一類有一定秩序和聯屬關係的整體或組件,“世系”、“太陽系”、“直系血親”、“中古音系”;“中文系"、“哲學系”、“物理系”等詞,用“系”字
“繫 鞋帶”“解鈴還須繫鈴人”用“繫(ji4)”;“監繫”“拘繫”“囚繫”也用“繫”,這裡取“束縛”義。“聯繫”“維繫”用“繫(xi4)”,這裡取“紐 帶”義。
表示“是”的意義時,用“係”:我係中國人。另外“係數”“關係”“干係”用“係”。具體原因説不上來,但應該是習慣。


寫 了那麽多,是想以實例説明,或多或少,漢字簡化對漢字表意的準確性造成了傷害。有朋友這樣說:事實證明,簡化工作沒有給人們的交流造成明顯的影響。在交流 中,單個漢字的“精緻”沒有太大的意義,語言的“精緻”,只有通過詞組和語法的表意整合才能表現。這種説法有它的道理,但是很難把握一個“度”的問題,並 且把口語交流的語境性質和書面語言的文字表意性質混淆在一起,偷換了概念。我們知道語言選擇了文字,但文字畢竟只是一種符號,具體的文字和它所書寫的語言 不是不可分的。文字具有約定性,是一個社會約定俗成的產物。我們更改這種約定,大家習慣了一樣正常使用。這是文字改革者的理論基礎。這種理論有它的片面 性。理論上可行的東西在現實中可能一塌糊塗,往往是因爲沒有考慮人的因素。人也好,人類社會也好,都是一個歷史性的存在,把漢字的“約定”改掉了,過往幾 千年間的相關“約定”都將隨之消逝,所以我們和先人隔膜了。這是一條。再者,“表意整合”的方法發展到極端,是無所不可的。簡化再簡化,可以把漢字簡到一 千個。在我們的口語中,說“向太陽”和“像太陽”都不會搞混,但是你寫下來試試,原來區別那麽大。按照把“臟”和“髒”整合為一個“脏”字的方式,我們同 樣可以把“向”和“像”統統整合成“象”嘛。以後也不要弄清楚“象”和“像”有什麽區別了,解放了的小學生一定會給文字改革者獻大紅花。

以 上所舉,是不能用辯證思考方法的一例。我希望讀者能夠真正靜下心來,認真思索。另外還必須說,要建設一個偉大的國家,要“華夏中興”,再叨嚷什麽“易於普 及”是不行的。我們有一套精緻而博大的文化傳統,幾千年來,這個傳統在貴族和士人中沿襲著。費孝通先生在《鄉土中國》開篇即指出,“從基層上看去,中國社 會是鄉土性的。我說中國社會的基層是鄉土性的,那是因爲我考慮到從這基層上曾長出一層比較上合鄉土基層不完全相同的社會”。愚以爲,這個“不完全相同的社 會”上發生的一套精英文化,真正是中國文化的精華。我們的教育,要向精緻文化看齊,而不是“改造”它去適合“工農大衆”。有網友代表“八億農民”從識字角 度提出了中國人整體文化水平不高,沒有理由再去支持繁體字。我倒以爲恰恰相反,低者愈低,高者愈高,是沒有理由去遷就的。教育才是立國之本,知識階層的力 量才是國家的希望。朋友們以爲呢?


最後,感謝網友ㄢㄚㄉㄤ、serafins、anselrill、laozhongchen、 易江山、tonyhsie、xeonna、dantemason、常磐森林的小洛、徐離生、Zeta,以及來自202.103.48.*的朋友!感謝支持 本文整理工作的朋友!


Waterside整理

2007/02/18

豬年到!

轟!轟!點炮仗囖。

恭喜發財!

豬是很喜慶的動物,小豬存錢罐和招財貓一樣普遍。另外,見一個人長得一臉豬相,我們就說, “你很富態!”。沒有豬肉吃,人也不會長得這么肥。。。豬,不僅讓人們滿足口腹之慾,還是小朋友們互相取笑的武器,當對某人進行善意的攻擊,我們口中必稱豬之名(In the Name of Pig)。也就是說,它不但是物質手段,而且是輿論手段。豬是世俗的,可他渾身都是實惠;豬是平凡的,可豬是多么的偉大啊!

鑒于豬年的特殊含義,本人有必要對既往的理想主義路線做出調整。從今年起,也找工作,也考公務員!管他研究生考上考不上丫的。做人要有前途。

重要的是,做人輕鬆,好處多多。大家發財發財!

2007/02/17

大年三十的冷水澡

爲了顯示辭舊迎新的決心,終于計劃去洗澡了!但是去公共浴池不好,還是要在家裡面洗!

接連半周的陰天了,噴頭的水花汩汩地咕嚕著。出於對太陽能的不信任,我小心地試探了一下——用小指頭碰了碰而已,一陣徹骨的寒意就從指尖直衝到掌心……而三分鐘之後,便讓人徹底喪失了對光和熱的期待。但我想,不論如何,澡是一定要洗的。所以把插銷插上,決定使用電熱!

兩個小時以後,我重新回到洗手間,開心地讓水花嘩啦在自己身上。。。哎,不對,怎么感覺跟沒燒一樣的呢?

現實就是這樣詭異。我在全身汗毛七十五度高豎的狀態下搓了兩個小時。

老毛教導我們:“與天鬥,其樂無窮;在冷水裡面搓泥,其樂無窮!”,老一代無產階級革命家就是這樣洗澡的。

大年三十的冷水澡

爲了顯示辭舊迎新的決心,終于計劃去洗澡了!但是去公共浴池不好,還是要在家裡面洗!

接連半周的陰天了,噴頭的水花汩汩地咕嚕著。出於對 太陽能的不信任,我小心地試探了一下——用小指頭碰了碰而已,一陣徹骨的寒意就從指尖直衝到掌心……而三分鐘之後,便讓人徹底喪失了對光和熱的期待。但我 想,不論如何,澡是一定要洗的。所以把插銷插上,決定使用電熱!

兩個小時以後,我重新回到洗手間,開心地讓水花嘩啦在自己身上。。。哎, 不對,怎么感覺跟沒燒一樣的呢?

現實就是這樣詭異。我在全身汗毛七十五度高豎的狀態下搓了兩個小時。

太祖教導我們:“與天鬥,其樂無窮;在冷水裡面搓泥,其樂無窮!”,老一代無產階級革命家就是這樣洗澡的。

2007/02/13

搜狗拼音繁體輸入的一些問題

本文是針對搜狗拼音輸入法繁體詞庫提出的更正建議,適用大陸其他帶繁體功能的輸入法,同時可以佐助加深對傳統漢字的 認識。
多看多學習,豬年大吉!:D 下面是正文:

在國內的輸入法中,搜狗的繁體輸入是做的很不錯的,不像紫光的這個功能一直是殘疾。和微軟拼音比,在選字方面也更為優秀。尤其微軟拼音2007, 有些異體字在兩岸分明都沒有人用,卻頻頻出現在候選詞中,如“囯”、“処”等。

但是,搜狗的繁體候選字和組詞有時也不儘人意,不但使用了 錯誤的簡體字,而且正確的字很難找到。如:

1、輸入hou,不是出現“後”,而是出現“后”。在傳統漢字使用習慣中,“后”只指帝王的配 偶,如“皇后”、“太后”等,通常使用的是“後”。這是我的自定義短語中強制更正的相關組詞:
houlai ,1= 後來
zuihou ,1= 最後
qihou ,1= 其後
zhihou ,1= 之後
hougong ,1= 後宮
kaohou ,1= 靠後
houbei ,1= 後背
beihou ,1= 背後
shenhou ,1= 身後

2、輸入“li”,不 是出現“裏”、“裡”,而是“里”。在傳統漢字使用習慣中,“里”只是指里程,是計量單位。而表示諸如“裡面”的意思時,要用“裏”。但是目前港臺同胞大 多已用“裡”代替較難寫的“裏”。這是我自定義短語中強制更正的相關組詞:
limian ,1= 裡面
zheli ,1= 這裡
nali ,1= 那裡
nali ,2= 哪裡

3、“mian”,在表示“面容”之類的意思時,要用“面”。在表示“麺食”的意思時,要 用“麵”。因為麵是用麥子做的,沒有這個形旁,我們吃“方便麵”就是吃“方便臉”了^_^。這是我的更正:
mianshi ,2= 麺食
fangbianmian ,1= 方便麵
miantiao ,1= 麵條
longxumian ,1= 龍須麵
chimian ,1= 吃麵
還 有像“××大麯”,因為用糧食發酵,所以要用“麯”而不是“彎曲”的“曲”。

4、“yu”,在表示“我”或者姓氏的意思時,可以用 “余”,而在表示“多餘”之類的意思時,必須用“餘”。更正:
liannianyouyu ,1= 連年有餘
youyu ,2= 有餘
像“多馀”、“其馀”、“馀下”這些詞,搜狗的候選項中是有的,只是排列很靠後,應該調前。而且説到正規一點,最好還是採用 “餘”而不是“馀”。

5、表示“穀物”的意思時,應當用“穀”,而不是“谷”。自定義詞表:
guwu ,1= 穀物
guzi ,1= 穀子
wugu ,1= 五穀
wuguzaliang ,1= 五穀雑粮

6、搜狗字庫中的“沖”,在簡體中是二 點水。在傳統上,本來三點水的這個“沖”是正體,但簡化方案中由於它多了一個點,“過於繁瑣”,被廢掉了。也有無緣無故被廢掉的,比如“羣”,以前是 “群”的正體。還有“閒”,是“閑”的正體。目前港臺也是多用“閒”,如“休閒”、“空閒”、“閒聊”。。。
但是,在表示“衝擊”、“衝撞”、 “面對”、“衝要”這些意義時,應該用“衝”。如:
chongdong ,1= 衝動
chongfeng ,1= 衝鋒
chonga ,2= 衝啊
在表示水流湧動,如“沖洗”、“沖刷”,或者直飛而上,如“一飛沖天”時,用“沖”。在道家術語中,也用“沖”表示一種空虛的 狀態,武俠小説中如“沖虛道長”者是也。

7、表“摘取”、“採集”、“採納”、“開採”等意思時,應用提手旁的“採”;在表示“文采”、 “文飾”這些意思時,用“采”。“彩”、“綵”也不同,作“顔料”、“光澤”、“喝彩”等意義時,用“彩”;“綵”則指五彩的絲織品,像“張燈結綵”、 “披紅挂綵”、“綵筆生花”、“結綵”、“翦綵”、“綵球”等詞,應該用“綵”才對。其實,不論“採”、“埰”、“寀”、“睬”、“彩”、“綵”,都源于 “采”這個古字,是在後來的漢語使用中逐步演化出來的形聲字。
類似的還有“biao”,在“表示”、“表親”中,用“表”字是不錯的。但是“手 錶”、“鐘錶”中,應該加金字旁才對:-)。
另如“雇”和“僱”(目前不加區分)、“并”和“併”(後面講)、“占”和“佔”(如“占卜”、“侵 佔”“佔據”)、“家”和“傢”(“家庭”、“傢伙”)、“舍”和“捨”(“房舍”、“捨棄”)、“欲”和“慾”(在名詞性上,兩字相通。但“欲”又作動 詞和副詞,如“欲哭無淚”“搖搖欲墜”“欲××而不得”)、“布”和“佈”(作動詞時,兩字相通,如“發佈”、“發布”。名詞則用“布”,如“布條”、 “棉布”)、“松”和“鬆”(“松樹”的“松”,不是“鬆緊”的“鬆”)等。

8、“fa”是最好笑的。在表示“發送”、“發財”的意思 時,用“發”。但是在“頭髮”“毛髮”中,用“發”就太搞了。應該改正。
toufa ,1= 頭髮
maofa ,1= 毛髮
fasi ,1= 髮絲
fadai ,1= 髮帶

9、在表示“爭鬥”的意思時候,應當用“鬥”;在表示一斗兩斗的“斗”這個計量單位,或 者“北斗七星”時,才可以用“斗”。
douzheng ,1= 鬥爭
zhengdou ,1= 爭鬥

10、有些輸入法 “了”和“瞭”混用(如紫光),而搜狗一概用“了”。其實,“瞭”指眼睛明亮,引申為明白。在這個意義上,“了”和“瞭”相通,如“瞭解”“明瞭”“一目 瞭然”“瞭如指掌”等。但是在其他方面,“瞭”都不能代替“了”。而且“瞭”本身也有“了”不能代替的用法,如“瞭望”、“瞭亮”等。

11、 “特徵”和“徵象”的“徵”,不是“征兵”和“長征”的“征”。
tezheng ,1= 特徵
zhengxiang ,1= 徵象

12、 在表示“干戈”、“干涉”、“若干”、“天干地支”時,用“干”。而表示“乾燥”、“乾旱”“乾裂”時,要用“乾”。表示“樹幹”“骨幹”的意思時,要用 “幹”,說“幹掉他”的時候,也要用“幹”。這三個字可不要混哦^_^。
ganshe ,1= 干涉
gange ,1= 干戈
ruogan ,1= 若干
tiangan ,1= 天干
ganbu ,1= 幹部
shugan ,1= 樹幹
gugan ,1= 骨幹
gandiao ,1= 幹掉
ganshi ,1= 幹事

13、“复”字一般是不用的。在表示“往復”、“恢復”、 “回復”、“報復”等意思時,用“復”;表“複雜”、“重複”、“繁複”等意義時,用“複”。
二字同源,差異微妙。如“重複”、“反復”,微軟拼 音也會搞錯。其實,“複”的本義是重衣;“復”的本義是往來。按照本義引申,就不會犯錯了。
fuza ,1= 複雜
chongfu ,1= 重複
fanfu ,2= 繁複
fuyin ,1= 複印
fuxi ,1= 複習

14、古漢語中“纔”和 “才”是分得很清的。當表示“才能”、“人才”的時候,用“才”。按照《王力古漢語字典》中的註,“木有用叫做材;物有用叫做財;人有用叫做才。三字同 源。”,可以輔助理解。
至於作副詞“剛剛”這個意思解的時候,就應該用“纔”。在古時,這兩個字有時相通,但正體是“纔”。現在由於“纔”過於繁 瑣,似乎很少人使用了,改不改無所謂。

15、“於”和“于”,在上古不單用法不同,讀音也不同。作介詞講的時候,多用“於”,表被動和比 較。如“甚於”、“勝於”、“至於”等。但是根據王力先生的講解,在表示至于某地時,多用“于”。備參。
根據我個人的經驗,“于”似乎只在姓氏中 使用。要不就是古詩詞中的語氣詞了。雖然“於”有時也用作感嘆詞,如“於戲”之類。
shengyu ,1= 勝於
shengyu ,2= 生於
shenyu ,1= 甚於
zhiyu ,1= 至於

16、“注”、“註”同源,“註”字後起。“注”取“灌注” 義,如“注入”、“注視”、“關注”、“賭注”等;“註”取“記載”義,如“註釋”、“註冊”等。簡體字把“註”字簡掉了,很不合理,是一種退步。

17、 關於“並”、“并”、“併”三字的問題。首先,在上古,這三個字可以說是同義不同音。“並”的古體是“竝”,一般作爲副詞,用在“並且”、“並包”、“並 驅”等詞中;“并”,是華夏九州之一“并州”的名字,另有“兼併”、“合併”的意思;“併”,指“並排”、“一起”。“并”、“併”的區分並不嚴格,古人 云,“合一為并,對峙為併”,例如,“兼并”用“并”,“併肩”作“併”。但是,現代漢語的組詞根本不按這個規矩來,“兼併”、“合併”統統用“併”,而 “並肩”卻有時用“並”。。。
:insane: :faint:
18、表示“僅僅”、“但”、“正好”這個意義的副詞,可以用 “祗”、“祇”、“衹”、“秖”、“只”(我倒!)。其中“衹”似乎是正體(待考證)。但是這些字,又統統有其他的意義和讀音,比如“祗”又表示“恭敬 的”,如“祗奉”;“祇”又讀如qi2,表神,如“神祇”;“衹”又指僧尼所穿的衣服;“秖”本義指穀物開始成熟;“只”作爲量詞,與“隻”相通,又作爲 語氣助詞,經常出現在先秦詩歌的句尾。。。這些都不管,習慣的用法是:副詞“祇是”;量詞“一隻”;少用“只”!

19、“釐”是“厘”的 本字。但是在現代漢語的使用習慣中,表度量單位的那個“釐”被“厘”取代,如“厘米”、“失之毫厘,謬以千里”等。而表“治”、“理”、“改”這些意義 時,仍然用“釐”,如“釐定”。

20、“匯”和“彙”在傳統上是完全不同的字,現在卻簡化成一樣的“汇”。“匯”指“匯入”、“匯流”; 而“彙”指“類”,今組詞如“詞彙”、“語彙”等。
另:現在有商家如“滙豐銀行”,我不清楚“滙”的確切含義和起源,感覺看起來像是“匯”的異 體。望達人告知。


……其實還有好多。目前先整理這些,因為我畢竟不是學中文的,也不是文科出身。。。只是看古書稍微多一些,又常 常逛港臺網站,積累了些繁體字知識。在繁體組詞方面,微軟拼音一般不在常用詞上犯錯誤。如“後”這樣的。

雖然也許用繁體字比較少,但還是 應該做好這個功能。畢竟現在我們兩岸交流那么廣泛,大陸同胞們老是用錯字,顯得咱們多沒文化。更何況,目前這套繁體字型是老祖宗使用了兩千年的,我們要尊 重。漢字簡化有一個很大的弊病就是將很多原先牛馬不相及的同音字合成為一個字,導致了歧義。像“麵”這樣的,我們寫成“面”,而“面”是“臉”的意思…… 現在的簡繁轉換,就有一個一對多的問題。搜狗拼音基本是一對一的組詞,當然會產生錯詞。

在自定義短語中強制改正,也不是好辦法。因為我還 要用簡體字,而自定義短語不管簡體繁體,輸入相應拼音就出相應的短語。這讓wo在打簡體的時候又經常不倫不類的。。。



大 年初九補充

21、“畫”“劃”“划”三字需要區分。“畫”指繪圖,如“畫畫”;又指簽署,如“畫押”;又指筆畫。在 說“整齊畫一”時,似乎應用“畫”,有人也用“劃”。。
“劃”多用在“劃分”、“計劃”、“劃傷”、“劃火柴”等詞彙中。“划”則指划水前進,組 詞如“划船”;又指合算,組詞如“划得來”,這是不能用“劃”來代替的。

22、“丑”“醜”不同。“丑”本義為地支的第二位,“丑牛”是 也。由於地支也用作表示時辰,所以也有“丑時”。在中國傳統戲劇中還有“丑角”。“醜”則指“醜陋”、“醜惡”、“家醜”等意義。

23、 在表示“吹襲”這個意義時,應用“颳”而不是“刮”。如“颳風”、“大風把美女的帽子颳掉了”,等等。

24、“弔”跟“吊”不能混。在 “弔唁”、“一弔錢”這兩個意義上可以通用,但亦多用“弔”。“弔”的本義是哀傷,故組詞為“弔喪”等;“吊”的本義是懸吊,故組詞為“上吊”“吊燈” “吊銷”等。

25、“幾”“几”本不相同,後世有時把“几”用作“幾”的異體字(畢竟筆畫少好寫嘛)。“几”是象形字,指小桌子,組詞如 “茶几”“几案”“窗明几淨”等,是萬萬不能用“幾”代替的。

26、“累”“縲”“纍”。在作“繩索”義時,三字相通,引申為“捆綁”、 “囚繫”,組詞如“纍紲”“纍臣”“傷痕纍纍”等。用作“疲勞”、“牽連”、“負擔”等義時,應用“累”,組詞如“連累”“虧累”“勞累”等。另外“傷痕 累累”似乎也常用,在Google搜索:
關於傷痕纍纍大約有87,300 頁繁體中文搜尋結果
關於傷痕累累大約有311,000 頁繁體中文搜尋結果
看來如今用“累累”的更多。

27、“奸”“姦”的用法是有分化的。指陰險狡猾的人,多用“奸”,如“奸商”、 “奸人”、“老奸巨猾”等,另外“漢奸”這個意義上也用“奸”。幹違法亂紀的事情,我們稱之爲“作奸犯科”,這時也應用“奸”。而在“姦淫”這個意義上, 我們大多用“姦”,組詞如“通姦”、“強姦”等。

28、“霉”“黴”雖然在表示“黴菌”、“發黴”這個意義上通用,但“霉”字晚起,正體 應是“黴”,組詞如“黴壞”“黴黑”“青黴素”等。但是,“倒霉”“霉頭”“霉氣”“霉運”等,似用“霉”較多。比如用Google搜“倒霉”:
關 於倒霉大約有224,000 頁繁體中文搜尋結果
關於倒黴大約有16,500 頁繁體中文搜尋結果

29、“蘇”“囌”“甦”。 “蘇”作爲江蘇和蘇州的簡稱,是我們所熟悉的,它還指植物名,引申為穗狀裝飾物,如“流蘇”。在“甦醒”“復生”的意義上,“蘇”“甦”相通,以“甦”為 正體,組詞如“復甦”“甦醒”等。至於簡體“噜苏”轉換為繁體是“嚕囌”,下面有網友介紹,此處略。

30、“壇”“罈”不同。“壇”指用 於祭祀之高臺,如“天壇”“地壇”;又指法場,如“七星壇”;又指某種團體的總稱,如“文壇”“影壇”等。“罈”則指瓦製容器,組詞如“酒罈”。另外作量 詞也是用“罈”,如“一罈”、“兩罈”。

31、“綫”“線”同義,但具體使用有點差別。比如,“前綫”“在綫”“熱綫”“有綫電視”“北 迴歸綫”等詞多用“綫”,而“連線”“路線”“上線”“快線”“電話線路”等詞多用“線”。但是兩字經常混用,難以總結規律。搜索Google發現:
關 於線大約有9,600,000 頁繁體中文搜尋結果
關於綫大約有326,000 頁繁體中文搜尋結果

32、“臟”“髒”絕對不是 一個意思。“臟”指臟器,如“心臟”“肝臟”“腎臟”等。而“髒”指不乾淨,如“髒亂”“髒話”“骯髒”“弄髒”等。

33、“折”“摺” 的用法有區別,在“褶皺”、“奏摺”、“存摺”“摺尺”“摺扇”等含有“褶曡”意義的詞裡,多用“摺”。

34、在指代高山時,“嶽” “岳”相通,以“嶽”為正體。如“山嶽”、“河嶽”、“五嶽”、“岱嶽”、“淵渟嶽峙”等。在作姓氏時,多用“岳”,如“岳飛”。“岳父”“岳母”,也是 用“岳”。

35、“升”“昇”“陞”三字在“登”的意義上相通,以“升”為正體。“昇”本義為太陽上升,需要注意的是,“歌舞昇平”似用 “昇”更正式。在一些人名上,如清代寫《長生殿》的洪昇,也不要搞錯。“陞”則不需理會,處理古文時才會用到。

36、“籤”“簽”用法不 同。“簽”字後起,用來表示署名,所以“簽字”“簽寫”要用“簽”。其餘表“竹籤”“書籤”等義仍用“籤”。

37、“借”、“藉”的意義 有所交叉。在表示“依賴”、“假借”等意義時,多用“藉”,如“憑藉”、“慰藉”、
“藉故”等。

38、從形旁可以看出,“獲”指 獲得獵物,“穫”指獲得農作物,是有分別的。現在“獲”字用途較廣,而“穫”用得越來越少了。不過,在講收割莊稼時,還是應該用“穫”,尊重古人造字的本 義。

39、“跡”、“蹟”在表示前人遺蹟的意義上相通,“事蹟”﹑“遺蹟”﹑“名勝古蹟”等詞,用“蹟”比較多。而在“足跡”“痕跡” “筆跡”“絕跡”等詞上,大抵是用“跡”。

40、在表示“喧鬧”的意義時,“哄”“鬨”相通,如“鬨鬧”、“起鬨”、“一鬨而散”等,都 可以用“哄”來代替。但在表示“哄騙”“哄小孩”等意義的地方,不能用“鬨”來代替。

41、在“摒除”這個意義上,“辟”“闢”相通。如 “辟邪”“闢謠”等。在“開墾”這個意義上,多用“闢”。如“開天闢地”“另闢蹊徑”等。

42、嚴格説來,“參拜”“參差”等用“參”; “人蔘”用“蔘”。不過今日通用“參”。

43、作量詞時,“杯”“盃”皆可。但在“獎盃”這個意義上,今多用“盃”,如“金盃”“銀盃” “銅盃”“世界盃”。

44、在“醃製”這個意義上,多不用“腌”而用“醃”。如“醃肉”、“醃菜”等。

45、“別” “彆”不同。“彆”的本義是弓箭末梢彎曲的地方,引申為執拗,組詞如“彆扭”“皺彆”等。而在“分離”、“區分”、“折轉”、“另外”、“不要”等等意義 上,統統用“別”。

46、“冬”“咚”“鼕”。“冬”就不說了。“咚”“鼕”相通。。(暈,跟不說一樣。。。)
BUT,如果說鼓 聲“鼕鼕”地響,正統的用法還是“鼕”而不是“咚”。。這個是不是過細了。。。汗

47、“夥”與“伙”。在“夥伴”和用作量詞的意義上, “夥”“伙”通用,但以“夥”為正體。“伙”可指代伙食,組詞如“開伙”等。

48、“范”多用作姓。表示“模範”“規範”“範圍”、“防 範”等意義時,用“範”。

50、“黨”和“党”。“政黨”“朋黨”“君子不黨”等詞,是用“黨”。但是中國歷史上的古代民族“党項”,不 能用“黨”。

51、在“希望”、“樂意”的意義上,古今通用“願”。只有一個特殊詞彙,即《論語》中的“鄉愿”,用“愿”。

52、 “卜”“蔔”不通用。“蘿蔔”用“蔔”;表“占卜”“預卜”和表示姓氏時,用“卜”。

53、關於“準”“准”,除“准許”這個意義上用 “准”外,其餘一律用“準”。


至於那些由一個本字演化出承擔特定義項,而後又在五十年前簡化回本字的形聲字,是一個很大的群體。 上面總結了一些,這裡再做點補充:

54、“扎”“紮”不同。“扎”有“刺”“繡”“鑽”“掙”等義,組詞如“扎手”“扎根”“扎針”“扎 鞋”“扎堆”“掙扎”等。而軍隊駐紮要用“紮”,如“穩紮穩打”“安營紮寨”等;量詞“一紮”“兩紮”也用“紮”;“捆綁”意義的“包紮”“結紮”等詞也 用“紮”。
PS:在書信或公文的意義上,“札”“劄”相通。如“信札”、“信劄”;“劄子”、“札子”;“劄記”“札記”等。我不知道這兩個字是 否都簡化為“札”了,順便提一下。

55、“蒙”“矇”在“矇騙”、“矇蔽”意義上相通,正體為“矇”,這是由本義“瞎眼的人”引申出來 的。而“蒙”多用作“覆蓋”“承受”義,如“蒙難”“蒙冤”等。另外有“無知”的意思,組詞如“啓蒙”“童蒙”等。又作姓氏和譯詞用字,如“蒙古”、“荷 爾蒙”等。

56、“睏”無疑源出於“困”,分擔了“睏覺”的語義,在表示倦而欲睡時,要說“睏了”而不是“困了”。其餘表示“困境”、 “貧困”“困倦”等意義時,統統用“困”。

57、“咸”“鹹”同音不同義,“鹹”不過是借用“咸”作爲音旁。“咸”在古文中是“皆”的意 思;表示味道要用“鹹”,組詞如“鹹菜”等。

58、“熏”“燻”的用法區分不嚴格。但是作爲一種烹飪方法,多用“燻”字,如“燻肉”“燻 魚”“燻鴨”。

59、在“頌揚”﹑“稱美”這個意義上,古時多用“讚”,如“讚揚”“讚頌”“讚美”等。簡化字的其他意義上用“贊”,如 “贊助”“贊同”“參贊”等。

60、“嘗”與“嚐”在“品嚐”這個意義上通用,“嚐”字加“口”,是後世演化出來的形聲字。在“嘗試”、 “曾經”等意義上,仍用“嘗”。

61、説到“飯糰”、“糯米糰”時,應用“糰”而不是“團”。

62、“夸”、“誇”亦同 源。在後世“誇”幾乎代替了所有“夸”的義項的使用,如“誇大”、“誇耀”、“誇飾”、“誇獎”等。但姓氏用字是不變的,我們現在還要寫:“夸父追日”。 外來詞如科技譯名也要用“夸”,如“夸克”。

63、“克”與“剋”。“克”用作“克服”“克己”義時,與“剋”相通。如“戰無不勝,攻無 不克”、孔子:“克己復禮為仁”等。“克”還用在外來詞,如“夾克”、“坦克”“馬賽克”“奧林匹克”等。“剋”多用作“剝削”和“傷害”義,如“剋 扣”、“剋星”、“剋死”等。另外表示“限期”義時也多用“剋”,如“剋日”等。

64、“致”“緻”不同。“緻”的本義指細密的絲帛,引 申為“精細”“美好”,所以組詞為“精緻”“標緻”“細緻”等。“致”則用於“導致”“致仕”“致力”“極致”“格物致知”等。在“別致”“景致”“雅 致”等含有“旨趣”意義的詞中,可以用“致”,也可以用“緻”。。。
其實,可以用“緻”的地方如今都可以用“致”的。(暈!)

65、 “捲”由“卷”而來,承擔了一部分分化出來的詞義。從組詞可以看出使用上的區別:“席捲”“捲走”“風捲殘雲”“捲土重來”;“花卷”“髮卷”“試卷” “手不釋卷”。這些詞組説明,“捲”承擔了大部分的動詞語義。
但也不盡然,如“鋪蓋捲兒”等詞,是名詞詞義。在作量詞的時候,則多用“卷”。

66、 “胡”“鬍”“衚”三字的用法也不同。加“髟”頭,顯然與毛髮有關,“鬍子”是也。類似的還有“須”“鬚”。“衚衕”一詞用“彳”旁,與行走有關,指北方 的巷子。有必要指出,這個詞來自蒙古語,蒙古侵華對漢語影響頗深(語音方面),這是語彙遺留之一。
另外,即使在古代,也常用“胡子”“胡同”。我 們可以稱之爲通假字。

67、“御”“禦”在“抵禦”的意義上相通,但正體為“禦”,組詞如“抗禦”“防禦”等。

68、 “制”與“製”。在“法度”“管束”“裁決”的意義上,用“制”,如“法制”“制服”“制度”“管制”“限制”“裁制”“制約”等。在表示“剪裁”“作 品”時,應當用“製”,如“縫製”“複製”“調製”“錄製”“製造”“研製”“印製”“製藥”。

69、“回”、“迴”同音同義,“迴”是 後起字。所有能用“迴”的義項,既可寫作“迴”,又可寫作“回”。但是能用“回”的義項不見得能寫作“迴”,如“回族”。搜索Google:
關於 回大約有3,180,000 頁繁體中文搜尋結果
關於迴大約有1,540,000 頁繁體中文搜尋結果
習慣上,“迴避”“低迴”“輪迴” “峰迴路轉”“蕩氣迴腸”“北迴歸綫”等似乎用“迴”比較多。我不確定。



網友補充

搜 狗“日歷” 也是錯的 應該是曆
(Waterside按:“經歷”的“歷”,不同於“曆法”的“曆”。“曆”字後起,源出於“歷”。所以嚴格説 來,“日歷”也沒有錯,頗具古風:P)

云也是錯的 雲才是
(Waterside按:説話的那個“yun”,才是“云”,還有表 示“等等”這個意思的“云云”。)

沉也是錯的 過去“沉”寫作“沈”
(Waterside按:古漢語中“沈”的確似乎是正體, 但“沉”也經常用。我印象中,這個字在日語漢字中也是正式的,如影片“日本沈沒”;在漢語中,“沈”又用作姓氏和地名,讀如shen3。它和“瀋”一般不 能混,雖然“瀋陽”現在簡化成“沈阳”,但“瀋”的本義和“沉”無關,和姓氏也無關,是“汁”的意思。“瀋陽”中的“瀋”,是水名。)

圖 書館的館也是錯的 應該是舘 飯館的館才是館
(Waterside按:應該說,“舘”是異體字。“館”是“舘”的正體,《說文解字》中只有 “館”,指客舍。大概本來客舍是食宿之處,而後來突出了“宿”的因素,便把“食”旁拿掉,換作“舍”。不管怎麽說,這個字充分體現了古人造字的自覺精 神:))

香煙的煙也是錯的 是菸才對 第一個煙是煙霧的意思 香煙繚繞是廟宇上香造成的景象

你和妳也是分男女的
(Waterside 按:“妳”和“她”一樣是近百年來新產生的漢字,本來是“嬭”的異體。現在“妳”這個字在中國大陸和香港兩地都不再使用了;但在臺灣,卻接近正式漢字,專 指女性第二人稱。)

杰出 傑出

樹葉的葉正確 可是葉公好龍是錯誤的 不是葉 是叶(she4)
(Waterside 按:葉公的葉讀作she4沒有錯,但好像不是“叶”。。我印象中古人的姓氏和地名,似乎都還是用“葉”。待考證。)

臺風 這個可是大錯 是颱風才對

寫字臺 不對 寫字檯才對 不過現在檯和臺已經被阿扁審為台了
(Waterside按:阿扁沒文化,“台”和 “臺”,絕對是不同的字。在上古,讀音也是不一樣的。這是《王力古漢語字典》中的注:“臺指高壇、官署,故樓臺、臺省不作樓台、台省。台,三台,星名,古 以三台喻三公,故以‘台’表示敬稱,如兄台、台啓、台照等”。目前“台”已在臺灣取代“臺”了。)

感谢这位朋友(ㄢㄚㄉㄤ)!目前大陆的 繁体输入法中错误是很多的,希望大家一起来补充。


香港網友serafins:
反覆——不是反復
複習——不是復習
回 復 = revert
回覆 = reply
在粵語中,複、覆 FUK^7 (高入),復 FUK^9 (低入),不會混淆的。


網 友(來自202.103.48.*)補充:

看这里讨论得这样热烈,我也补充几个:
1.首先,“叶公好龙”转换成繁体应该是“葉 公好龍”。“葉”古代有两音,一个ye,一个she,而“叶”字读xie,用于“叶韵”,两个字没有任何关联。同样,著名人士“叶公超”转换后是“葉 (ye)公超”。此外搜狗输入法是给大陆用户使用的,应该将“叶公好龙”放在yegonghaolong下。
2.復、複、覆三个字的区别,看台 湾词典里的解释:
復、複、覆三字本义各异。復为还、返,複为有夹里的衣服,覆为翻倒、倾倒的意思。但因就其本义都可以引申为再、又、重等义,所 以”反復”也或作”反複”、”反覆”,”重複”也或作”重覆”、”重復”等。但在某些语词的特定用法上,却不可相混。如”復興”不作”複興”、”覆 興”,”複數”不作”復數”、”覆數”,”覆蓋”不作”復蓋”、”複蓋”。因此使用这三字,除其意义相通部分外,仍应注意各字单用本义之区别。
根 据该词典(注意台湾地区习惯是“辞典”,与大陆不一样),“復”可以用于“報復、不復、平復、反復、復辟、復發、復國、復古、復活、復習、復姓、復仇(也 作復讎)、復出”等等中。“複”可以用于“煩複、繁複、複方、複合、複習、複寫、複寫紙、複姓、複查、複式、複試、複數、複述、複詞、複印、重複、山重水 複”中,“覆”可以用于“反覆、覆信、覆姓、答覆、回覆”。
【注意】在繁体中文中只有“答覆、回覆、覆信”是正确的。大陆地区原则上这些词也可 以用“覆”,但是习惯上已经改用“复”了。如果这个转换错误,会贻笑大方。
3.“身份”“身分”是一个词,但是大陆只习惯“身份”,港台地区 “身分”也非常常用。应该加上“身分”。
4.大陆习惯“荧屏”“荧光灯”“荧幕”,台湾习惯都用“螢”,就是“萤火虫”的“萤”。
5. “尽”转换成繁体时分“儘”与“盡”。“儘”对应第三声的“尽”,用于“儘量”“儘早”“儘快”等等。“盡”对应第四声的“尽”,用于“盡情”等。
6. 搜狗输入法中“拉纤”“纤夫”转换错误。这个比较简单,不多说。
7.台湾以“爲”为正体,不是“為”。
8.小说"西游记"转换后应该 是"西遊記"。
(Waterside按:“游”本義是在水中行動,如“游泳”;又指水流的段落,如“上游”、“下游”;另外還作爲姓氏使用。在 表示“旅遊”、“交遊”、“遊民”等意義時,應當用走之旁的“遊”。)

再补充一些:
繁体中“志”与“誌”好像是有分化的,“碑 誌”“標誌”“誌慶”“誌喜”“墓誌銘”“日誌”“雜誌”“永誌不忘”不用“志”。
“芸芸众生”转换成繁体不是“蕓蕓眾生”而是“芸芸眾生”, “蕓”用于“蕓薹”(简化成“芸薹”),其他如“芸香”“芸豆”转换成繁体时应作“芸”不是“蕓”。“菜薹”简体繁体一致,“菜苔”是错误的。【这里涉及 两组问题:苔不等于薹,“芸”对应“芸”“蕓”两个字。】

其他问题:
郁金香转换后是“鬱金香",郁闷转换后是“鬱悶”。“鬱 鬱蒼蒼”(茂盛的样子)“憂鬱”“鬱鬱寡歡”“躁鬱症”“抑鬱”(不开心)“鬱積”“鬱結”(积聚)用“鬱”。“濃郁”“馥郁”(香气浓烈)用“郁”。郁 达夫作“郁達夫”。
搜狗输入法“肮脏”转换错误,应为“骯髒”。
那个“御”"禦"转换也是错误的."抵禦"“防禦”用“禦”。
“一 出戏”转换后是“一齣戲”。

继续补充:
1.“呼吁”转换成繁体应该是“呼籲”,“吁请”转换后是“籲請”。
2.“秋 千”转换后是“鞦韆”。
3.“划”在以下词语中不能用“劃”替代:划不來、划龍舟、划槳、划拳、划船、划算 等等。
4."建筑"转换 后应该是"建築"。“筑”在繁体中只是一种乐器名称,也是贵阳市的简称。
5.“签”对应两个繁体。“簽名”“簽發”“簽到”“簽單”“簽訂” “簽證”“簽字”等等使用“簽”;“標籤”“求籤”“抽籤”“書籤”“牙籤”用“籤”。两个字意义不一样。
6.台湾繁体“恒”是异体,正体是 “恆”。同样,“亘”的正体是“亙”。
7.“一哄而散”“起哄”转换后是“一鬨而散”“起鬨”。
8.在“丰姿”“丰采”“丰儀”中, “丰”不能用“豐”替代。
9.“老板”转换成繁体是“老闆".
10.“花药”转换成繁体是“花葯”,不是“花藥”。

继 续啊,这个贴子不能沉啊。
1.“尸体”“尸首”的“尸”在繁体中应该转换成“屍”。注意在严格的繁体用法里面,“屍”指的是死人,而“尸”指的 是古时祭祀中代表死者受祭的活人。虽然在近代两个字混用,但是“尸位素餐”这个成语中的“尸”明显是用的“古时祭祀中代表死者受祭的活人”意义,不能用 “屍”代替。
2.“生姜”的“姜”应该转换成“薑”,“姜”只用于姓氏。
3.“涂”在繁体里应该转换成“塗”,“涂”只是一个姓氏。
4."仆人""风尘仆仆"“婢仆”的"仆"都要转换成“僕”,表示“前仆后继”意义的"仆"繁简一致。
5.系/繫/係的区别:“世 系”、“太陽系”、“直系血親”、“中古音系”一类有一定秩序及联属关系的整体或组件;“中文系"、“哲學系”、“物理系”一类用“系”字
表示 “是”的意义时,用“係”:我係中國人。
“繫(ji)鞋帶”用“繫”。
“監繫”“拘繫”“囚繫”用“繫”(搜狗没有这三个词,晕)
“聯 繫”“解鈴還須繫(xi)鈴人”(搜狗没有这个词,晕)“維繫”用“繫”,“係數”“關係”“干係”用“係”。具体原因说不出来,但应该是习惯。
以 上参照台湾在线词典,部分习惯上可能与香港不同,但我就不知道了。希望这个贴子一直有人补充啊。。

今天继续:
1.复姓“万俟” 繁简一致,不是“萬俟”。搜狗既然收录了这个复姓,就不应该错。
2.除“朴素”“简朴”这个意义中的“朴”转换成“樸”外,其他如“朴刀”不 变。
3.“飢餓”“飢渴”作“飢”,“饑饉”“饑荒”作“饑”。这是严格用法,至于现在混用情况如何不知道。
4.“噜苏”转换后是 “嚕囌”(真没想到搜狗有这样的生僻词)。
5.“论坛”“祭坛”搜狗转换正确,但是“坛坛罐罐”“酒坛”“醋坛子”应该转换成“罈罈罐罐”“酒 罈”“醋罈子”。
6.“滷蛋”、“滷牛肉”、“滷豆腐”一类作“滷”不作“鹵”,但其他(如“卤素”的“卤”)作“鹵”。
7.“佣 金”中的“佣”是去声,繁简一致。“佣人”“女佣”“雇佣兵”中的“佣”是阴平,转换成“傭”。
8.“制”与“製”不同,“范”与“範”不同。 “準”与“准”不同。“借”与“藉”不同。“症”与“癥”不同。后两个区别简单,前三个实在是懒得打字了,提一下好了。
9.“胡须”应转换成 “鬍鬚”,“钟情”应转换成“鍾情”,“钱钟书”应转换成“錢鍾書”。“拮据”繁简一致。
11.“週末”“週刊”“週日”“週記”“週報”(与 星期相关)“週期”作“週”,不过真的不太确定。


網友anselrill:
1、Google搜索繁体中文是不可靠的,有 大量只有少量繁体字的页面和使用不规范的页面。
2、严格地讲,陞作晉升用,今全部归入“升”字。
3、腌与醃的区别,在于与做菜相关的名词 都用醃。做菜而作动词用时,两者通。其余表示盐渍的意思都用腌,包括腌伤口等。
4、愿字有两个相反的意义:一是质朴恭谨,如《皋陶谟》“愿而 恭”;二是狡诈,罕用。还有两个特殊情况:乡愿之意,乃是貌似质朴而实狡诈;对神发愿之愿,虽然愿、願两字相通,窃以为仍以愿更为合用。
5、苔与 薹不同,薹是植物的花茎,少见。
6、吁读如嘘(今音),古与“呼”通,因此它是个语气词,而籲的意思乃是呼求。
7、涂在古文中可以通塗, 如:涂塈。但今万万不可通。
8、係乃关系之意。
9、饑、飢古文中也互通,但这两个字古音不一样。
10、补充一个字:向,本意是朝 北之窗。向与嚮区别颇复杂,今罗列如下:
所向披靡、天下所向(指仰慕)、半向不新(指陈旧)、一向、朝向,及凡作介词讲,均不可用嚮。尤其是 最后一点,今人多误!
一向不可用嚮,同义的向来之向却可以作嚮。凡迎合、偏爱之属,方向之属,向使之属,从前之属,及作动词之朝向(注意朝向 不可作嚮),均可用嚮。
以予所见,写作时拿不准的都用向,省事。
11、补充一个字:家当,繁体是家儅,也作家當,不能作傢儅。家具, 繁体是傢具,也作家具。这些约定俗成的用法只能一个一个记。
12、补充一个字:凭,凡作依靠、任凭讲,大都可作凭、凴,平去两读。依靠也可以写成 憑,任凭绝不能写成憑。其余简化字作凭者,皆作憑,平声,如憑借、憑藉。最后三个字的例子是不是很晕?


網友 laozhongchen補充:
若是用正体的话,建议区分一下Unicode中的新字形和旧字形,
如产,正体產,非産,
说,正体 說,而非説。(后者均为大陆新字形和日文新字形)

滙是匯的异体,目前好像只用于汇丰银行。

綫、線是台港使用不同,線为古 文(据康熙),
香港从綫、線均有,但台湾一般只用線,正体标准均从線,日本也用線(简体:缐)。

台作臺讲应是民国初年开始使用 的,和阿扁没什么关系。

顺便一提,烟草一词,日文来自于葡文tabaco的义训,
一般写成煙草、烟草、莨、蔫,不见写菸。

着 字是在康熙中就把它当作是著的俗字,台湾正字标准从之,香港正字标准维持分化,
日本也分化,著只有著名、著书一义用,其他意义用着。

裡 和裏两个字,台湾取裡为正字标准,香港按小篆写法取裏作正字标准,所以港台使用并非完全一致。


網友 易江山:
幾個地方稍 微補充一下:
2."里",不是只有里程,還有"鄉里"、"里弄"之意;還有,"鄉里"是指家鄉那一塊地方,是名詞;"鄉裏"則是指家鄉這當中(出 了什麼人或什麼事物).意義並不一樣!但簡化字就分不出來,都寫成"鄉里"!

3."倒霉",臺灣一般用"倒楣",也是有典故的,就是 應考失利,把門楣上的旗子放倒,表示運氣不順.但“霉頭”“霉氣”“霉運”的用法是對的,因為"霉"字的確有不好的意思;只有"倒楣"時, 不用"倒霉",否則負負得正,倒霉卻變成好事兒了!



結束語:

要發掘古漢語中微妙的差別,再研究幾年也弄 不完。而現代的常用詞大概已經整理得差不多了。我後來的整理,有一些已經是僻字。再往下弄的話,本人倒是保持著興趣,只是對完善搜狗拼音輸入法的繁體詞庫 而言就沒什麽幫助了。呵呵。

多謝衆多網友的鼓勵和幫助!多謝搜狗拼音輸入法開發小組的老大MZK、編輯Shirley給予的關注和支 持!謝謝!

PS1:學力有限,業餘整理。大部分字詞沒有經過嚴格考證,如有錯誤盼望各路達人批評指正。
PS2:很感謝來自 202.103.48.*的朋友,他整理的那些字讓我長了見識。本來已經停止維護這個帖子了,他的回帖又激發了我的熱情,哈哈。

2007/02/09

三民主義歌

中山先生詞
程懋筠曲

三民主義
吾黨所宗
以建民國
以建大同
咨爾多士
為民前鋒
夙夜匪懈
主義是從
矢勤矢勇
必信必忠
一心一德
貫徹始終


先生之道,天下爲公。先生之 志,世界大同。三民建國,允執厥中。况在吾校,化被春風。江流不廢,終古朝宗。



另:

中華民國國旗歌

山 川壯麗,物産豐隆,炎黃世胄,東亞稱雄。毋自暴自弃,毋故步自封,光我民族,促進大同。創業維艱,緬懷諸先烈,守成不易,莫徒務近功。同心同德,貫徹始 終,青天白日滿地紅。


青天、白日、滿 地紅國旗的歷史,可說是一部中華民國的開國史,它所代表的含意如下:青色代表光明純潔、民族和自由;白色代表坦白無私、民權和平等;紅色代表不畏犧牲、民 生和博愛。白日的十二道光芒,代表著一年十二個月,一天十二個時辰;也象徵著國家的命脉,隨著時間的前進永存于世界;更鼓舞國人與時俱進,自强不息。



還有國花梅花

記得鄧麗君有一首“梅花”的歌,還曾經在大陸流行過來著。媽 媽告訴我說,很快就被禁掉了,也不知道為什么。我告訴她,梅花是中華民國的國花,贊美它的歌曲當然會被禁,流行起來才是怪事。
梅有三蕾五瓣,代表三民主義及五權憲法,且梅花淩冬耐寒,其所表現的堅貞剛潔,足爲國人效法。梅開五瓣,象徵五 族共和,具有敦五倫、重五常、敷五教的意義;而梅花「枝橫」、「影斜」、「曳疏」、「傲霜」同時亦代表易經中「元」、「貞」、「利」、「亨」四種高尚德 行。民國五十三年七月二十一日,經中華民國行政院正式核定將梅花訂爲國花。



附:

總理遺囑

國事:
余致力國民革命,凡四十年,其目的在求中國之自由平等。積四十年之經驗,深知欲達到此目的,必須喚起民眾及聯合世 界上以平等待我之民族,共同奮鬥。現在革命尚未成功,凡我同志,務須依照余所著《建國方略》、《建國大綱》、《三民主義》及《第一次全國代表大會宣言》,繼續努力, 以求貫徹。最近主張開國民會議及廢除不平等條約,尤須於最短期間,促其實現。是所至囑!

孫文 三月十一日補簽


中 華民國十四年二月二十四日

筆記者 汪精衛
證明者 宋子文 邵元沖 戴恩賽
孫 科 吳敬恒 何香凝
孔祥熙 戴季陶  鄒 魯

家事:
余因盡瘁國事,不治家產。其所遺之書籍、衣物、住宅等,一切均付 吾妻宋慶齡,以為紀念。余之兒女已長成,能自立,望各自愛,以繼余志。此囑。

孫文 三月十一日補簽


中華民國十四 年二月二十四日

筆記者 汪精衛
證明者 宋子文 鄒 魯 邵元沖
孔祥熙 吳敬恒 何香凝
孫 科 戴季陶 戴恩賽

2007/02/03

[轉]“中華紀年應恢復‘黃帝紀年’”倡議書

俺的讀後感:
個人感覺,朝代紀元的使用在 中國延續了三千年,有一種流淌在血液裡面的感覺。所以看到臺灣還在使用的“民國××年”,感到特別親切。我現在不願當文化遺民了,但在蛻化為虛無主義者之 前,憤青的姿態多少還有一些。記得高中時候,每每以“華元”標註紀年,和這位許先生是一個意思呢。

原文:

一個國家或者一個民族的文化,是經過長久醞釀發展而形成的,能够主導國民思想幷指導其行爲方式。中華文化源遠流長,綿延數 千年而未中斷。那浩如烟海的創世典籍和博大精深的智慧思想,不僅爲我們展示了一幕幕壯麗的歷史畫卷,同時亦給我們構築了一座座輝煌的文明豐碑。

每 個國家或者民族的自有“曆法”,是這個國家或者民族的文明是否久遠的判斷標準之一,而“紀年”則是“曆法”構成的基本基石。

如果問大家 一個問題,我們中國現在的紀年標準是什麽?今年的紀年時間又是什麽?想必絕大多數人都會脫口而出“公元2007年”。

如果再問大家一個 問題:“公元2007年”,爲什麽這麽紀年?

這個可能就不太好回答了,很多人都不太瞭解。

其實,這是基督教的紀年方 式,是以耶穌誕生爲起點,持續記錄到現在,即今年是“耶穌誕生兩千兩百零七年”。

這裡還有一個概念值得注意,那就是“公元”。

所 謂“公元”,也稱公曆,即公共的年曆,是現在國際通行的紀年體系。近代中國與國際密切接軌,使用此紀年體系看似無可厚非,但這其中是存在問題的。

前 面說到,公元2007年,是源于基督教的紀年方式,對于信仰這個宗教的國家完全適合,但是對于我們這個社會主義無神論國家,使用此紀年方式就有欠妥當了。 應該說,在這個問題上,我國臺灣省對此的稱呼更爲確切,即“西元”。

那麽,我們是用什麽樣的紀年方式更爲恰當呢?泱泱數千年的華夏大國 有沒有更爲完美的紀年方式呢?答案當然是肯定的。我們不但有,而且還是世界最早的紀年體系,那就是黃帝紀年。

黃帝是中華民族的祖先,是 中華文化的諦造者,所以我們中華民族的子孫使用黃帝紀年法來記述時間是具有重大意義的。就像清朝學者劉師培所說:“吾輩以保種爲宗旨,故用黃帝降生爲紀 年。”他的意思就是主張用黃帝出生的日期來做爲黃帝紀年法的第一年。當然,與此不同的觀點是有的,有些專家學者認爲,黃帝紀年應該是以黃帝即位的那一年爲 元年。

經過我們大量考證史實,參照夏、商、周的參考資料,再加上精密的推算過程,我們確認了黃帝紀元的起始問題,那就是以現在西元紀年 體系表述的西元前2698年,這在《辭源》中也得到了驗證。

因此,我們得出了計算黃帝紀元的公式,即:

黃帝紀年=西 元紀年+2698年

具體到今年,西元2007年,對應的黃帝紀年就應該是,

2007年+2698年

黃 帝紀年4705年

黃帝紀年,作爲世界最早的紀年體系,在中國歷史上沒有受到重視,各朝各代的盲目自大和缺乏民族觀,幾乎從未正式 使用過黃帝紀元,而只是使用自己的統治年號,及至推翻滿清,建立民國後,黃帝紀元的概念被正式提出。

那時,孫中山先生當選臨時大總統, 就任時發表電文,確認黃帝紀年4609年11月13日(即西元1912 年 1 月 1 日)爲中華民國的元年元旦,幷正式啓用了中華民國紀年,不過可惜的是,黃帝紀年的使用很快就被終止了,取而代之的就是我們現在所采用的西方耶穌紀元。

1949 年後,社會政治體系再次發生轉變,又迎來一次啓用黃帝紀元的良好契機,可惜又由于種種原因沒有采用,幷且還將西方耶穌紀元認可爲合法性,認可啓用“公元” 這個名詞。

至今,具有强烈民族文化符號特徵的黃帝紀元,一直沒有被正式采用,幷逐漸的被“公元”慢慢的湮沒和取代。

當 然,我們不是要徹底否定或者打倒西元紀年。現代的西方文明是先進的文明,采用與其相同的紀年是有利于文明的交流,沒有必要完全的取消。但是,作爲八千年文 明的繼承者,采用我們民族自身的黃帝紀元,對于增强我們民族的凝聚力和認同感的意義却是意義非凡。所以,我們現在最適宜的做法應該是,兩者皆用,幷在特定 的場合適當的突出宣揚。

國家的統一,首先是文化的統一,其本質是讓所有人對本國文化産生强烈的認同感,而紀年的認同則是最直接和最有效 的方法。每個人都擁有本民族的血脉,每個人的出生時間都應該跟本民族的始祖相比較,而每個民族的歷史豐碑和朝代事件也應該有本民族的時刻記錄,這是任何國 家、任何民族、任何個人都應該遵從的基本規則,但是我們中華人民共和國却將這些對國家、對民族、對個人具有重大意義的時間記錄跟耶穌扯上關係。憑什麽具有 八千年文明的中國,還要采用具有西方殖民色彩的基督教紀年作爲我們民族的公用紀年?憑什麽擁有優秀智慧思維的中國,還要用別人的宗教曆法來計算著我們自己 歷史的時間和未來?

中華民族自身紀年的傳承與弘揚,可以樹立良好的愛國主義精神,更可以全面凝聚全球華人的民族共鳴精神,使得海內外 所有炎黃子孫都聯繫在統一的民族情結之上,有利于團結全球華人的凝聚力、向心力與親和力,從而形成全世界龍的傳人都對中國大家庭的燦爛文化産生共同認知和 誠摯景仰,更會對祖國兩岸的統一有著巨大的推動作用。

2008年北京奧運會,2010年上海世博會,中國再次成爲了世界注目的焦 點,在這個重大的歷史時刻,以黃帝紀年爲代表的中國傳統文化的輝煌展現,必將帶給世界强烈的衝擊,同時也會讓全球華人同胞爲自己民族48世紀的偉大文明而 感到自豪,極大提高中國人的自信力和國際地位。

黃帝紀年作爲中華自身紀年的傳承與弘揚,及至民族文化的宣揚與推廣,一定會逐步被世界各 國人民所熟悉和認知,這必將帶給中國文化、政治、經濟以及世界影響力等方面的顯著增强。對此,我們每個炎黃子孫都應該責無旁貸。

現在, 我們强烈倡導,每一個中國人,每一個炎黃子孫,都能够牢記屬於我們自己的紀年方式,幷且不斷地發揚光大。

請記住,如果有人再問這個問題 “請問今年的紀年時間是什麽?”

希望我們每一個炎黃子孫都能大聲的回答,現在是:

黃帝紀年4705年,西元2007 年!

當然,我們也可以把黃帝紀年的第一年定義爲“中華元年”,則這樣的紀年就可以用“中元”來表示,那麽今年就可以說是:

中 元4705年! 

倡議首先發起者 許文勝



讀後感:

個人感覺,朝代紀元的使用在 中國延續了三千年,有一種流淌在血液裡面的感覺。所以看到臺灣還在使用的“民國××年”,感到特別親切。我現在不願當文化遺民了,但在蛻化為虛無主義者之 前,憤青的姿態多少還有一些。記得高中時候,每每以“華元”標註紀年,和這位許先生是一個意思呢。
但是在現在這政府體制下,文化本位的東西是行不 通的。就像已厭倦了有關簡繁漢字的爭論一樣,我對這種民間立場亦只有“+1”罷了。。然而志士們永遠都是有的。



一位華僑先生對本文的評論:

Anonymous 2. March 2007, 00:28
abcxyz1 writes: 我是華僑, 約四年前在台北的中華民國教育部左方的台灣手工藝中心(徐州路)即見新年祝賀廣告並列了民國紀年、西元、佛曆、黃帝紀元, 那時我即想起, 如果中國真的統一, 民國幾年大概也會不見了, 而大陸卻是甚麼「公元幾年」的, 實在不像樣。我那時即想, 中華民族形成共識使用黃帝紀元, 則不管日後甚麼朝代, 至少我們在曆法上不用再卑微地喊著人家的文化焦點的耶穌教紀元, 這至少也是炎黃子孫一種吐氣揚眉的感覺吧。 非常讚成樓主意見。