本文是針對搜狗拼音輸入法繁體詞庫提出的更正建議,適用大陸其他帶繁體功能的輸入法,同時可以佐助加深對傳統漢字的 認識。
多看多學習,豬年大吉!

下面是正文:
在國內的輸入法中,搜狗的繁體輸入是做的很不錯的,不像紫光的這個功能一直是殘疾。和微軟拼音比,在選字方面也更為優秀。尤其微軟拼音2007, 有些異體字在兩岸分明都沒有人用,卻頻頻出現在候選詞中,如“囯”、“処”等。
但是,搜狗的繁體候選字和組詞有時也不儘人意,不但使用了 錯誤的簡體字,而且正確的字很難找到。如:
1、輸入hou,不是出現“後”,而是出現“后”。在傳統漢字使用習慣中,“后”只指帝王的配 偶,如“皇后”、“太后”等,通常使用的是“後”。這是我的自定義短語中強制更正的相關組詞:
houlai ,1= 後來
zuihou ,1= 最後
qihou ,1= 其後
zhihou ,1= 之後
hougong ,1= 後宮
kaohou ,1= 靠後
houbei ,1= 後背
beihou ,1= 背後
shenhou ,1= 身後
2、輸入“li”,不 是出現“裏”、“裡”,而是“里”。在傳統漢字使用習慣中,“里”只是指里程,是計量單位。而表示諸如“裡面”的意思時,要用“裏”。但是目前港臺同胞大 多已用“裡”代替較難寫的“裏”。這是我自定義短語中強制更正的相關組詞:
limian ,1= 裡面
zheli ,1= 這裡
nali ,1= 那裡
nali ,2= 哪裡
3、“mian”,在表示“面容”之類的意思時,要用“面”。在表示“麺食”的意思時,要 用“麵”。因為麵是用麥子做的,沒有這個形旁,我們吃“方便麵”就是吃“方便臉”了^_^。這是我的更正:
mianshi ,2= 麺食
fangbianmian ,1= 方便麵
miantiao ,1= 麵條
longxumian ,1= 龍須麵
chimian ,1= 吃麵
還 有像“××大麯”,因為用糧食發酵,所以要用“麯”而不是“彎曲”的“曲”。
4、“yu”,在表示“我”或者姓氏的意思時,可以用 “余”,而在表示“多餘”之類的意思時,必須用“餘”。更正:
liannianyouyu ,1= 連年有餘
youyu ,2= 有餘
像“多馀”、“其馀”、“馀下”這些詞,搜狗的候選項中是有的,只是排列很靠後,應該調前。而且説到正規一點,最好還是採用 “餘”而不是“馀”。
5、表示“穀物”的意思時,應當用“穀”,而不是“谷”。自定義詞表:
guwu ,1= 穀物
guzi ,1= 穀子
wugu ,1= 五穀
wuguzaliang ,1= 五穀雑粮
6、搜狗字庫中的“沖”,在簡體中是二 點水。在傳統上,本來三點水的這個“沖”是正體,但簡化方案中由於它多了一個點,“過於繁瑣”,被廢掉了。也有無緣無故被廢掉的,比如“羣”,以前是 “群”的正體。還有“閒”,是“閑”的正體。目前港臺也是多用“閒”,如“休閒”、“空閒”、“閒聊”。。。
但是,在表示“衝擊”、“衝撞”、 “面對”、“衝要”這些意義時,應該用“衝”。如:
chongdong ,1= 衝動
chongfeng ,1= 衝鋒
chonga ,2= 衝啊
在表示水流湧動,如“沖洗”、“沖刷”,或者直飛而上,如“一飛沖天”時,用“沖”。在道家術語中,也用“沖”表示一種空虛的 狀態,武俠小説中如“沖虛道長”者是也。
7、表“摘取”、“採集”、“採納”、“開採”等意思時,應用提手旁的“採”;在表示“文采”、 “文飾”這些意思時,用“采”。“彩”、“綵”也不同,作“顔料”、“光澤”、“喝彩”等意義時,用“彩”;“綵”則指五彩的絲織品,像“張燈結綵”、 “披紅挂綵”、“綵筆生花”、“結綵”、“翦綵”、“綵球”等詞,應該用“綵”才對。其實,不論“採”、“埰”、“寀”、“睬”、“彩”、“綵”,都源于 “采”這個古字,是在後來的漢語使用中逐步演化出來的形聲字。
類似的還有“biao”,在“表示”、“表親”中,用“表”字是不錯的。但是“手 錶”、“鐘錶”中,應該加金字旁才對:-)。
另如“雇”和“僱”(目前不加區分)、“并”和“併”(後面講)、“占”和“佔”(如“占卜”、“侵 佔”“佔據”)、“家”和“傢”(“家庭”、“傢伙”)、“舍”和“捨”(“房舍”、“捨棄”)、“欲”和“慾”(在名詞性上,兩字相通。但“欲”又作動 詞和副詞,如“欲哭無淚”“搖搖欲墜”“欲××而不得”)、“布”和“佈”(作動詞時,兩字相通,如“發佈”、“發布”。名詞則用“布”,如“布條”、 “棉布”)、“松”和“鬆”(“松樹”的“松”,不是“鬆緊”的“鬆”)等。
8、“fa”是最好笑的。在表示“發送”、“發財”的意思 時,用“發”。但是在“頭髮”“毛髮”中,用“發”就太搞了。應該改正。
toufa ,1= 頭髮
maofa ,1= 毛髮
fasi ,1= 髮絲
fadai ,1= 髮帶
9、在表示“爭鬥”的意思時候,應當用“鬥”;在表示一斗兩斗的“斗”這個計量單位,或 者“北斗七星”時,才可以用“斗”。
douzheng ,1= 鬥爭
zhengdou ,1= 爭鬥
10、有些輸入法 “了”和“瞭”混用(如紫光),而搜狗一概用“了”。其實,“瞭”指眼睛明亮,引申為明白。在這個意義上,“了”和“瞭”相通,如“瞭解”“明瞭”“一目 瞭然”“瞭如指掌”等。但是在其他方面,“瞭”都不能代替“了”。而且“瞭”本身也有“了”不能代替的用法,如“瞭望”、“瞭亮”等。
11、 “特徵”和“徵象”的“徵”,不是“征兵”和“長征”的“征”。
tezheng ,1= 特徵
zhengxiang ,1= 徵象
12、 在表示“干戈”、“干涉”、“若干”、“天干地支”時,用“干”。而表示“乾燥”、“乾旱”“乾裂”時,要用“乾”。表示“樹幹”“骨幹”的意思時,要用 “幹”,說“幹掉他”的時候,也要用“幹”。這三個字可不要混哦^_^。
ganshe ,1= 干涉
gange ,1= 干戈
ruogan ,1= 若干
tiangan ,1= 天干
ganbu ,1= 幹部
shugan ,1= 樹幹
gugan ,1= 骨幹
gandiao ,1= 幹掉
ganshi ,1= 幹事
13、“复”字一般是不用的。在表示“往復”、“恢復”、 “回復”、“報復”等意思時,用“復”;表“複雜”、“重複”、“繁複”等意義時,用“複”。
二字同源,差異微妙。如“重複”、“反復”,微軟拼 音也會搞錯。其實,“複”的本義是重衣;“復”的本義是往來。按照本義引申,就不會犯錯了。
fuza ,1= 複雜
chongfu ,1= 重複
fanfu ,2= 繁複
fuyin ,1= 複印
fuxi ,1= 複習
14、古漢語中“纔”和 “才”是分得很清的。當表示“才能”、“人才”的時候,用“才”。按照《王力古漢語字典》中的註,“木有用叫做材;物有用叫做財;人有用叫做才。三字同 源。”,可以輔助理解。
至於作副詞“剛剛”這個意思解的時候,就應該用“纔”。在古時,這兩個字有時相通,但正體是“纔”。現在由於“纔”過於繁 瑣,似乎很少人使用了,改不改無所謂。
15、“於”和“于”,在上古不單用法不同,讀音也不同。作介詞講的時候,多用“於”,表被動和比 較。如“甚於”、“勝於”、“至於”等。但是根據王力先生的講解,在表示至于某地時,多用“于”。備參。
根據我個人的經驗,“于”似乎只在姓氏中 使用。要不就是古詩詞中的語氣詞了。雖然“於”有時也用作感嘆詞,如“於戲”之類。
shengyu ,1= 勝於
shengyu ,2= 生於
shenyu ,1= 甚於
zhiyu ,1= 至於
16、“注”、“註”同源,“註”字後起。“注”取“灌注” 義,如“注入”、“注視”、“關注”、“賭注”等;“註”取“記載”義,如“註釋”、“註冊”等。簡體字把“註”字簡掉了,很不合理,是一種退步。
17、 關於“並”、“并”、“併”三字的問題。首先,在上古,這三個字可以說是同義不同音。“並”的古體是“竝”,一般作爲副詞,用在“並且”、“並包”、“並 驅”等詞中;“并”,是華夏九州之一“并州”的名字,另有“兼併”、“合併”的意思;“併”,指“並排”、“一起”。“并”、“併”的區分並不嚴格,古人 云,“合一為并,對峙為併”,例如,“兼并”用“并”,“併肩”作“併”。但是,現代漢語的組詞根本不按這個規矩來,“兼併”、“合併”統統用“併”,而 “並肩”卻有時用“並”。。。
18、表示“僅僅”、“但”、“正好”這個意義的副詞,可以用 “祗”、“祇”、“衹”、“秖”、“只”(我倒!)。其中“衹”似乎是正體(待考證)。但是這些字,又統統有其他的意義和讀音,比如“祗”又表示“恭敬 的”,如“祗奉”;“祇”又讀如qi2,表神,如“神祇”;“衹”又指僧尼所穿的衣服;“秖”本義指穀物開始成熟;“只”作爲量詞,與“隻”相通,又作爲 語氣助詞,經常出現在先秦詩歌的句尾。。。這些都不管,習慣的用法是:副詞“祇是”;量詞“一隻”;少用“只”!
19、“釐”是“厘”的 本字。但是在現代漢語的使用習慣中,表度量單位的那個“釐”被“厘”取代,如“厘米”、“失之毫厘,謬以千里”等。而表“治”、“理”、“改”這些意義 時,仍然用“釐”,如“釐定”。
20、“匯”和“彙”在傳統上是完全不同的字,現在卻簡化成一樣的“汇”。“匯”指“匯入”、“匯流”; 而“彙”指“類”,今組詞如“詞彙”、“語彙”等。
另:現在有商家如“滙豐銀行”,我不清楚“滙”的確切含義和起源,感覺看起來像是“匯”的異 體。望達人告知。
……其實還有好多。目前先整理這些,因為我畢竟不是學中文的,也不是文科出身。。。只是看古書稍微多一些,又常 常逛港臺網站,積累了些繁體字知識。在繁體組詞方面,微軟拼音一般不在常用詞上犯錯誤。如“後”這樣的。
雖然也許用繁體字比較少,但還是 應該做好這個功能。畢竟現在我們兩岸交流那么廣泛,大陸同胞們老是用錯字,顯得咱們多沒文化。更何況,目前這套繁體字型是老祖宗使用了兩千年的,我們要尊 重。漢字簡化有一個很大的弊病就是將很多原先牛馬不相及的同音字合成為一個字,導致了歧義。像“麵”這樣的,我們寫成“面”,而“面”是“臉”的意思…… 現在的簡繁轉換,就有一個一對多的問題。搜狗拼音基本是一對一的組詞,當然會產生錯詞。
在自定義短語中強制改正,也不是好辦法。因為我還 要用簡體字,而自定義短語不管簡體繁體,輸入相應拼音就出相應的短語。這讓wo在打簡體的時候又經常不倫不類的。。。
大 年初九補充:
21、“畫”“劃”“划”三字需要區分。“畫”指繪圖,如“畫畫”;又指簽署,如“畫押”;又指筆畫。在 說“整齊畫一”時,似乎應用“畫”,有人也用“劃”。。
“劃”多用在“劃分”、“計劃”、“劃傷”、“劃火柴”等詞彙中。“划”則指划水前進,組 詞如“划船”;又指合算,組詞如“划得來”,這是不能用“劃”來代替的。
22、“丑”“醜”不同。“丑”本義為地支的第二位,“丑牛”是 也。由於地支也用作表示時辰,所以也有“丑時”。在中國傳統戲劇中還有“丑角”。“醜”則指“醜陋”、“醜惡”、“家醜”等意義。
23、 在表示“吹襲”這個意義時,應用“颳”而不是“刮”。如“颳風”、“大風把美女的帽子颳掉了”,等等。
24、“弔”跟“吊”不能混。在 “弔唁”、“一弔錢”這兩個意義上可以通用,但亦多用“弔”。“弔”的本義是哀傷,故組詞為“弔喪”等;“吊”的本義是懸吊,故組詞為“上吊”“吊燈” “吊銷”等。
25、“幾”“几”本不相同,後世有時把“几”用作“幾”的異體字(畢竟筆畫少好寫嘛)。“几”是象形字,指小桌子,組詞如 “茶几”“几案”“窗明几淨”等,是萬萬不能用“幾”代替的。
26、“累”“縲”“纍”。在作“繩索”義時,三字相通,引申為“捆綁”、 “囚繫”,組詞如“纍紲”“纍臣”“傷痕纍纍”等。用作“疲勞”、“牽連”、“負擔”等義時,應用“累”,組詞如“連累”“虧累”“勞累”等。另外“傷痕 累累”似乎也常用,在Google搜索:
關於傷痕纍纍大約有87,300 頁繁體中文搜尋結果
關於傷痕累累大約有311,000 頁繁體中文搜尋結果
看來如今用“累累”的更多。
27、“奸”“姦”的用法是有分化的。指陰險狡猾的人,多用“奸”,如“奸商”、 “奸人”、“老奸巨猾”等,另外“漢奸”這個意義上也用“奸”。幹違法亂紀的事情,我們稱之爲“作奸犯科”,這時也應用“奸”。而在“姦淫”這個意義上, 我們大多用“姦”,組詞如“通姦”、“強姦”等。
28、“霉”“黴”雖然在表示“黴菌”、“發黴”這個意義上通用,但“霉”字晚起,正體 應是“黴”,組詞如“黴壞”“黴黑”“青黴素”等。但是,“倒霉”“霉頭”“霉氣”“霉運”等,似用“霉”較多。比如用Google搜“倒霉”:
關 於倒霉大約有224,000 頁繁體中文搜尋結果
關於倒黴大約有16,500 頁繁體中文搜尋結果
29、“蘇”“囌”“甦”。 “蘇”作爲江蘇和蘇州的簡稱,是我們所熟悉的,它還指植物名,引申為穗狀裝飾物,如“流蘇”。在“甦醒”“復生”的意義上,“蘇”“甦”相通,以“甦”為 正體,組詞如“復甦”“甦醒”等。至於簡體“噜苏”轉換為繁體是“嚕囌”,下面有網友介紹,此處略。
30、“壇”“罈”不同。“壇”指用 於祭祀之高臺,如“天壇”“地壇”;又指法場,如“七星壇”;又指某種團體的總稱,如“文壇”“影壇”等。“罈”則指瓦製容器,組詞如“酒罈”。另外作量 詞也是用“罈”,如“一罈”、“兩罈”。
31、“綫”“線”同義,但具體使用有點差別。比如,“前綫”“在綫”“熱綫”“有綫電視”“北 迴歸綫”等詞多用“綫”,而“連線”“路線”“上線”“快線”“電話線路”等詞多用“線”。但是兩字經常混用,難以總結規律。搜索Google發現:
關 於線大約有9,600,000 頁繁體中文搜尋結果
關於綫大約有326,000 頁繁體中文搜尋結果
32、“臟”“髒”絕對不是 一個意思。“臟”指臟器,如“心臟”“肝臟”“腎臟”等。而“髒”指不乾淨,如“髒亂”“髒話”“骯髒”“弄髒”等。
33、“折”“摺” 的用法有區別,在“褶皺”、“奏摺”、“存摺”“摺尺”“摺扇”等含有“褶曡”意義的詞裡,多用“摺”。
34、在指代高山時,“嶽” “岳”相通,以“嶽”為正體。如“山嶽”、“河嶽”、“五嶽”、“岱嶽”、“淵渟嶽峙”等。在作姓氏時,多用“岳”,如“岳飛”。“岳父”“岳母”,也是 用“岳”。
35、“升”“昇”“陞”三字在“登”的意義上相通,以“升”為正體。“昇”本義為太陽上升,需要注意的是,“歌舞昇平”似用 “昇”更正式。在一些人名上,如清代寫《長生殿》的洪昇,也不要搞錯。“陞”則不需理會,處理古文時才會用到。
36、“籤”“簽”用法不 同。“簽”字後起,用來表示署名,所以“簽字”“簽寫”要用“簽”。其餘表“竹籤”“書籤”等義仍用“籤”。
37、“借”、“藉”的意義 有所交叉。在表示“依賴”、“假借”等意義時,多用“藉”,如“憑藉”、“慰藉”、
“藉故”等。
38、從形旁可以看出,“獲”指 獲得獵物,“穫”指獲得農作物,是有分別的。現在“獲”字用途較廣,而“穫”用得越來越少了。不過,在講收割莊稼時,還是應該用“穫”,尊重古人造字的本 義。
39、“跡”、“蹟”在表示前人遺蹟的意義上相通,“事蹟”﹑“遺蹟”﹑“名勝古蹟”等詞,用“蹟”比較多。而在“足跡”“痕跡” “筆跡”“絕跡”等詞上,大抵是用“跡”。
40、在表示“喧鬧”的意義時,“哄”“鬨”相通,如“鬨鬧”、“起鬨”、“一鬨而散”等,都 可以用“哄”來代替。但在表示“哄騙”“哄小孩”等意義的地方,不能用“鬨”來代替。
41、在“摒除”這個意義上,“辟”“闢”相通。如 “辟邪”“闢謠”等。在“開墾”這個意義上,多用“闢”。如“開天闢地”“另闢蹊徑”等。
42、嚴格説來,“參拜”“參差”等用“參”; “人蔘”用“蔘”。不過今日通用“參”。
43、作量詞時,“杯”“盃”皆可。但在“獎盃”這個意義上,今多用“盃”,如“金盃”“銀盃” “銅盃”“世界盃”。
44、在“醃製”這個意義上,多不用“腌”而用“醃”。如“醃肉”、“醃菜”等。
45、“別” “彆”不同。“彆”的本義是弓箭末梢彎曲的地方,引申為執拗,組詞如“彆扭”“皺彆”等。而在“分離”、“區分”、“折轉”、“另外”、“不要”等等意義 上,統統用“別”。
46、“冬”“咚”“鼕”。“冬”就不說了。“咚”“鼕”相通。。(暈,跟不說一樣。。。)
BUT,如果說鼓 聲“鼕鼕”地響,正統的用法還是“鼕”而不是“咚”。。這個是不是過細了。。。汗
47、“夥”與“伙”。在“夥伴”和用作量詞的意義上, “夥”“伙”通用,但以“夥”為正體。“伙”可指代伙食,組詞如“開伙”等。
48、“范”多用作姓。表示“模範”“規範”“範圍”、“防 範”等意義時,用“範”。
50、“黨”和“党”。“政黨”“朋黨”“君子不黨”等詞,是用“黨”。但是中國歷史上的古代民族“党項”,不 能用“黨”。
51、在“希望”、“樂意”的意義上,古今通用“願”。只有一個特殊詞彙,即《論語》中的“鄉愿”,用“愿”。
52、 “卜”“蔔”不通用。“蘿蔔”用“蔔”;表“占卜”“預卜”和表示姓氏時,用“卜”。
53、關於“準”“准”,除“准許”這個意義上用 “准”外,其餘一律用“準”。
至於那些由一個本字演化出承擔特定義項,而後又在五十年前簡化回本字的形聲字,是一個很大的群體。 上面總結了一些,這裡再做點補充:
54、“扎”“紮”不同。“扎”有“刺”“繡”“鑽”“掙”等義,組詞如“扎手”“扎根”“扎針”“扎 鞋”“扎堆”“掙扎”等。而軍隊駐紮要用“紮”,如“穩紮穩打”“安營紮寨”等;量詞“一紮”“兩紮”也用“紮”;“捆綁”意義的“包紮”“結紮”等詞也 用“紮”。
PS:在書信或公文的意義上,“札”“劄”相通。如“信札”、“信劄”;“劄子”、“札子”;“劄記”“札記”等。我不知道這兩個字是 否都簡化為“札”了,順便提一下。
55、“蒙”“矇”在“矇騙”、“矇蔽”意義上相通,正體為“矇”,這是由本義“瞎眼的人”引申出來 的。而“蒙”多用作“覆蓋”“承受”義,如“蒙難”“蒙冤”等。另外有“無知”的意思,組詞如“啓蒙”“童蒙”等。又作姓氏和譯詞用字,如“蒙古”、“荷 爾蒙”等。
56、“睏”無疑源出於“困”,分擔了“睏覺”的語義,在表示倦而欲睡時,要說“睏了”而不是“困了”。其餘表示“困境”、 “貧困”“困倦”等意義時,統統用“困”。
57、“咸”“鹹”同音不同義,“鹹”不過是借用“咸”作爲音旁。“咸”在古文中是“皆”的意 思;表示味道要用“鹹”,組詞如“鹹菜”等。
58、“熏”“燻”的用法區分不嚴格。但是作爲一種烹飪方法,多用“燻”字,如“燻肉”“燻 魚”“燻鴨”。
59、在“頌揚”﹑“稱美”這個意義上,古時多用“讚”,如“讚揚”“讚頌”“讚美”等。簡化字的其他意義上用“贊”,如 “贊助”“贊同”“參贊”等。
60、“嘗”與“嚐”在“品嚐”這個意義上通用,“嚐”字加“口”,是後世演化出來的形聲字。在“嘗試”、 “曾經”等意義上,仍用“嘗”。
61、説到“飯糰”、“糯米糰”時,應用“糰”而不是“團”。
62、“夸”、“誇”亦同 源。在後世“誇”幾乎代替了所有“夸”的義項的使用,如“誇大”、“誇耀”、“誇飾”、“誇獎”等。但姓氏用字是不變的,我們現在還要寫:“夸父追日”。 外來詞如科技譯名也要用“夸”,如“夸克”。
63、“克”與“剋”。“克”用作“克服”“克己”義時,與“剋”相通。如“戰無不勝,攻無 不克”、孔子:“克己復禮為仁”等。“克”還用在外來詞,如“夾克”、“坦克”“馬賽克”“奧林匹克”等。“剋”多用作“剝削”和“傷害”義,如“剋 扣”、“剋星”、“剋死”等。另外表示“限期”義時也多用“剋”,如“剋日”等。
64、“致”“緻”不同。“緻”的本義指細密的絲帛,引 申為“精細”“美好”,所以組詞為“精緻”“標緻”“細緻”等。“致”則用於“導致”“致仕”“致力”“極致”“格物致知”等。在“別致”“景致”“雅 致”等含有“旨趣”意義的詞中,可以用“致”,也可以用“緻”。。。
其實,可以用“緻”的地方如今都可以用“致”的。(暈!)
65、 “捲”由“卷”而來,承擔了一部分分化出來的詞義。從組詞可以看出使用上的區別:“席捲”“捲走”“風捲殘雲”“捲土重來”;“花卷”“髮卷”“試卷” “手不釋卷”。這些詞組説明,“捲”承擔了大部分的動詞語義。
但也不盡然,如“鋪蓋捲兒”等詞,是名詞詞義。在作量詞的時候,則多用“卷”。
66、 “胡”“鬍”“衚”三字的用法也不同。加“髟”頭,顯然與毛髮有關,“鬍子”是也。類似的還有“須”“鬚”。“衚衕”一詞用“彳”旁,與行走有關,指北方 的巷子。有必要指出,這個詞來自蒙古語,蒙古侵華對漢語影響頗深(語音方面),這是語彙遺留之一。
另外,即使在古代,也常用“胡子”“胡同”。我 們可以稱之爲通假字。
67、“御”“禦”在“抵禦”的意義上相通,但正體為“禦”,組詞如“抗禦”“防禦”等。
68、 “制”與“製”。在“法度”“管束”“裁決”的意義上,用“制”,如“法制”“制服”“制度”“管制”“限制”“裁制”“制約”等。在表示“剪裁”“作 品”時,應當用“製”,如“縫製”“複製”“調製”“錄製”“製造”“研製”“印製”“製藥”。
69、“回”、“迴”同音同義,“迴”是 後起字。所有能用“迴”的義項,既可寫作“迴”,又可寫作“回”。但是能用“回”的義項不見得能寫作“迴”,如“回族”。搜索Google:
關於 回大約有3,180,000 頁繁體中文搜尋結果
關於迴大約有1,540,000 頁繁體中文搜尋結果
習慣上,“迴避”“低迴”“輪迴” “峰迴路轉”“蕩氣迴腸”“北迴歸綫”等似乎用“迴”比較多。我不確定。
網友補充:
搜 狗“日歷” 也是錯的 應該是曆
(Waterside按:“經歷”的“歷”,不同於“曆法”的“曆”。“曆”字後起,源出於“歷”。所以嚴格説 來,“日歷”也沒有錯,頗具古風:P)
云也是錯的 雲才是
(Waterside按:説話的那個“yun”,才是“云”,還有表 示“等等”這個意思的“云云”。)
沉也是錯的 過去“沉”寫作“沈”
(Waterside按:古漢語中“沈”的確似乎是正體, 但“沉”也經常用。我印象中,這個字在日語漢字中也是正式的,如影片“日本沈沒”;在漢語中,“沈”又用作姓氏和地名,讀如shen3。它和“瀋”一般不 能混,雖然“瀋陽”現在簡化成“沈阳”,但“瀋”的本義和“沉”無關,和姓氏也無關,是“汁”的意思。“瀋陽”中的“瀋”,是水名。)
圖 書館的館也是錯的 應該是舘 飯館的館才是館
(Waterside按:應該說,“舘”是異體字。“館”是“舘”的正體,《說文解字》中只有 “館”,指客舍。大概本來客舍是食宿之處,而後來突出了“宿”的因素,便把“食”旁拿掉,換作“舍”。不管怎麽說,這個字充分體現了古人造字的自覺精 神:))
香煙的煙也是錯的 是菸才對 第一個煙是煙霧的意思 香煙繚繞是廟宇上香造成的景象
你和妳也是分男女的
(Waterside 按:“妳”和“她”一樣是近百年來新產生的漢字,本來是“嬭”的異體。現在“妳”這個字在中國大陸和香港兩地都不再使用了;但在臺灣,卻接近正式漢字,專 指女性第二人稱。)
杰出 傑出
樹葉的葉正確 可是葉公好龍是錯誤的 不是葉 是叶(she4)
(Waterside 按:葉公的葉讀作she4沒有錯,但好像不是“叶”。。我印象中古人的姓氏和地名,似乎都還是用“葉”。待考證。)
臺風 這個可是大錯 是颱風才對
寫字臺 不對 寫字檯才對 不過現在檯和臺已經被阿扁審為台了
(Waterside按:阿扁沒文化,“台”和 “臺”,絕對是不同的字。在上古,讀音也是不一樣的。這是《王力古漢語字典》中的注:“臺指高壇、官署,故樓臺、臺省不作樓台、台省。台,三台,星名,古 以三台喻三公,故以‘台’表示敬稱,如兄台、台啓、台照等”。目前“台”已在臺灣取代“臺”了。)
感谢这位朋友(ㄢㄚㄉㄤ)!目前大陆的 繁体输入法中错误是很多的,希望大家一起来补充。
香港網友serafins:
反覆——不是反復
複習——不是復習
回 復 = revert
回覆 = reply
在粵語中,複、覆 FUK^7 (高入),復 FUK^9 (低入),不會混淆的。
網 友(來自202.103.48.*)補充:
看这里讨论得这样热烈,我也补充几个:
1.首先,“叶公好龙”转换成繁体应该是“葉 公好龍”。“葉”古代有两音,一个ye,一个she,而“叶”字读xie,用于“叶韵”,两个字没有任何关联。同样,著名人士“叶公超”转换后是“葉 (ye)公超”。此外搜狗输入法是给大陆用户使用的,应该将“叶公好龙”放在yegonghaolong下。
2.復、複、覆三个字的区别,看台 湾词典里的解释:
復、複、覆三字本义各异。復为还、返,複为有夹里的衣服,覆为翻倒、倾倒的意思。但因就其本义都可以引申为再、又、重等义,所 以”反復”也或作”反複”、”反覆”,”重複”也或作”重覆”、”重復”等。但在某些语词的特定用法上,却不可相混。如”復興”不作”複興”、”覆 興”,”複數”不作”復數”、”覆數”,”覆蓋”不作”復蓋”、”複蓋”。因此使用这三字,除其意义相通部分外,仍应注意各字单用本义之区别。
根 据该词典(注意台湾地区习惯是“辞典”,与大陆不一样),“復”可以用于“報復、不復、平復、反復、復辟、復發、復國、復古、復活、復習、復姓、復仇(也 作復讎)、復出”等等中。“複”可以用于“煩複、繁複、複方、複合、複習、複寫、複寫紙、複姓、複查、複式、複試、複數、複述、複詞、複印、重複、山重水 複”中,“覆”可以用于“反覆、覆信、覆姓、答覆、回覆”。
【注意】在繁体中文中只有“答覆、回覆、覆信”是正确的。大陆地区原则上这些词也可 以用“覆”,但是习惯上已经改用“复”了。如果这个转换错误,会贻笑大方。
3.“身份”“身分”是一个词,但是大陆只习惯“身份”,港台地区 “身分”也非常常用。应该加上“身分”。
4.大陆习惯“荧屏”“荧光灯”“荧幕”,台湾习惯都用“螢”,就是“萤火虫”的“萤”。
5. “尽”转换成繁体时分“儘”与“盡”。“儘”对应第三声的“尽”,用于“儘量”“儘早”“儘快”等等。“盡”对应第四声的“尽”,用于“盡情”等。
6. 搜狗输入法中“拉纤”“纤夫”转换错误。这个比较简单,不多说。
7.台湾以“爲”为正体,不是“為”。
8.小说"西游记"转换后应该 是"西遊記"。
(Waterside按:“游”本義是在水中行動,如“游泳”;又指水流的段落,如“上游”、“下游”;另外還作爲姓氏使用。在 表示“旅遊”、“交遊”、“遊民”等意義時,應當用走之旁的“遊”。)
再补充一些:
繁体中“志”与“誌”好像是有分化的,“碑 誌”“標誌”“誌慶”“誌喜”“墓誌銘”“日誌”“雜誌”“永誌不忘”不用“志”。
“芸芸众生”转换成繁体不是“蕓蕓眾生”而是“芸芸眾生”, “蕓”用于“蕓薹”(简化成“芸薹”),其他如“芸香”“芸豆”转换成繁体时应作“芸”不是“蕓”。“菜薹”简体繁体一致,“菜苔”是错误的。【这里涉及 两组问题:苔不等于薹,“芸”对应“芸”“蕓”两个字。】
其他问题:
郁金香转换后是“鬱金香",郁闷转换后是“鬱悶”。“鬱 鬱蒼蒼”(茂盛的样子)“憂鬱”“鬱鬱寡歡”“躁鬱症”“抑鬱”(不开心)“鬱積”“鬱結”(积聚)用“鬱”。“濃郁”“馥郁”(香气浓烈)用“郁”。郁 达夫作“郁達夫”。
搜狗输入法“肮脏”转换错误,应为“骯髒”。
那个“御”"禦"转换也是错误的."抵禦"“防禦”用“禦”。
“一 出戏”转换后是“一齣戲”。
继续补充:
1.“呼吁”转换成繁体应该是“呼籲”,“吁请”转换后是“籲請”。
2.“秋 千”转换后是“鞦韆”。
3.“划”在以下词语中不能用“劃”替代:划不來、划龍舟、划槳、划拳、划船、划算 等等。
4."建筑"转换 后应该是"建築"。“筑”在繁体中只是一种乐器名称,也是贵阳市的简称。
5.“签”对应两个繁体。“簽名”“簽發”“簽到”“簽單”“簽訂” “簽證”“簽字”等等使用“簽”;“標籤”“求籤”“抽籤”“書籤”“牙籤”用“籤”。两个字意义不一样。
6.台湾繁体“恒”是异体,正体是 “恆”。同样,“亘”的正体是“亙”。
7.“一哄而散”“起哄”转换后是“一鬨而散”“起鬨”。
8.在“丰姿”“丰采”“丰儀”中, “丰”不能用“豐”替代。
9.“老板”转换成繁体是“老闆".
10.“花药”转换成繁体是“花葯”,不是“花藥”。
继 续啊,这个贴子不能沉啊。
1.“尸体”“尸首”的“尸”在繁体中应该转换成“屍”。注意在严格的繁体用法里面,“屍”指的是死人,而“尸”指的 是古时祭祀中代表死者受祭的活人。虽然在近代两个字混用,但是“尸位素餐”这个成语中的“尸”明显是用的“古时祭祀中代表死者受祭的活人”意义,不能用 “屍”代替。
2.“生姜”的“姜”应该转换成“薑”,“姜”只用于姓氏。
3.“涂”在繁体里应该转换成“塗”,“涂”只是一个姓氏。
4."仆人""风尘仆仆"“婢仆”的"仆"都要转换成“僕”,表示“前仆后继”意义的"仆"繁简一致。
5.系/繫/係的区别:“世 系”、“太陽系”、“直系血親”、“中古音系”一类有一定秩序及联属关系的整体或组件;“中文系"、“哲學系”、“物理系”一类用“系”字
表示 “是”的意义时,用“係”:我係中國人。
“繫(ji)鞋帶”用“繫”。
“監繫”“拘繫”“囚繫”用“繫”(搜狗没有这三个词,晕)
“聯 繫”“解鈴還須繫(xi)鈴人”(搜狗没有这个词,晕)“維繫”用“繫”,“係數”“關係”“干係”用“係”。具体原因说不出来,但应该是习惯。
以 上参照台湾在线词典,部分习惯上可能与香港不同,但我就不知道了。希望这个贴子一直有人补充啊。。
今天继续:
1.复姓“万俟” 繁简一致,不是“萬俟”。搜狗既然收录了这个复姓,就不应该错。
2.除“朴素”“简朴”这个意义中的“朴”转换成“樸”外,其他如“朴刀”不 变。
3.“飢餓”“飢渴”作“飢”,“饑饉”“饑荒”作“饑”。这是严格用法,至于现在混用情况如何不知道。
4.“噜苏”转换后是 “嚕囌”(真没想到搜狗有这样的生僻词)。
5.“论坛”“祭坛”搜狗转换正确,但是“坛坛罐罐”“酒坛”“醋坛子”应该转换成“罈罈罐罐”“酒 罈”“醋罈子”。
6.“滷蛋”、“滷牛肉”、“滷豆腐”一类作“滷”不作“鹵”,但其他(如“卤素”的“卤”)作“鹵”。
7.“佣 金”中的“佣”是去声,繁简一致。“佣人”“女佣”“雇佣兵”中的“佣”是阴平,转换成“傭”。
8.“制”与“製”不同,“范”与“範”不同。 “準”与“准”不同。“借”与“藉”不同。“症”与“癥”不同。后两个区别简单,前三个实在是懒得打字了,提一下好了。
9.“胡须”应转换成 “鬍鬚”,“钟情”应转换成“鍾情”,“钱钟书”应转换成“錢鍾書”。“拮据”繁简一致。
11.“週末”“週刊”“週日”“週記”“週報”(与 星期相关)“週期”作“週”,不过真的不太确定。
網友anselrill:
1、Google搜索繁体中文是不可靠的,有 大量只有少量繁体字的页面和使用不规范的页面。
2、严格地讲,陞作晉升用,今全部归入“升”字。
3、腌与醃的区别,在于与做菜相关的名词 都用醃。做菜而作动词用时,两者通。其余表示盐渍的意思都用腌,包括腌伤口等。
4、愿字有两个相反的意义:一是质朴恭谨,如《皋陶谟》“愿而 恭”;二是狡诈,罕用。还有两个特殊情况:乡愿之意,乃是貌似质朴而实狡诈;对神发愿之愿,虽然愿、願两字相通,窃以为仍以愿更为合用。
5、苔与 薹不同,薹是植物的花茎,少见。
6、吁读如嘘(今音),古与“呼”通,因此它是个语气词,而籲的意思乃是呼求。
7、涂在古文中可以通塗, 如:涂塈。但今万万不可通。
8、係乃关系之意。
9、饑、飢古文中也互通,但这两个字古音不一样。
10、补充一个字:向,本意是朝 北之窗。向与嚮区别颇复杂,今罗列如下:
所向披靡、天下所向(指仰慕)、半向不新(指陈旧)、一向、朝向,及凡作介词讲,均不可用嚮。尤其是 最后一点,今人多误!
一向不可用嚮,同义的向来之向却可以作嚮。凡迎合、偏爱之属,方向之属,向使之属,从前之属,及作动词之朝向(注意朝向 不可作嚮),均可用嚮。
以予所见,写作时拿不准的都用向,省事。
11、补充一个字:家当,繁体是家儅,也作家當,不能作傢儅。家具, 繁体是傢具,也作家具。这些约定俗成的用法只能一个一个记。
12、补充一个字:凭,凡作依靠、任凭讲,大都可作凭、凴,平去两读。依靠也可以写成 憑,任凭绝不能写成憑。其余简化字作凭者,皆作憑,平声,如憑借、憑藉。最后三个字的例子是不是很晕?
網友 laozhongchen補充:
若是用正体的话,建议区分一下Unicode中的新字形和旧字形,
如产,正体產,非産,
说,正体 說,而非説。(后者均为大陆新字形和日文新字形)
滙是匯的异体,目前好像只用于汇丰银行。
綫、線是台港使用不同,線为古 文(据康熙),
香港从綫、線均有,但台湾一般只用線,正体标准均从線,日本也用線(简体:缐)。
台作臺讲应是民国初年开始使用 的,和阿扁没什么关系。
顺便一提,烟草一词,日文来自于葡文tabaco的义训,
一般写成煙草、烟草、莨、蔫,不见写菸。
着 字是在康熙中就把它当作是著的俗字,台湾正字标准从之,香港正字标准维持分化,
日本也分化,著只有著名、著书一义用,其他意义用着。
裡 和裏两个字,台湾取裡为正字标准,香港按小篆写法取裏作正字标准,所以港台使用并非完全一致。
網友 易江山:
幾個地方稍 微補充一下:
2."里",不是只有里程,還有"鄉里"、"里弄"之意;還有,"鄉里"是指家鄉那一塊地方,是名詞;"鄉裏"則是指家鄉這當中(出 了什麼人或什麼事物).意義並不一樣!但簡化字就分不出來,都寫成"鄉里"!
3."倒霉",臺灣一般用"倒楣",也是有典故的,就是 應考失利,把門楣上的旗子放倒,表示運氣不順.但“霉頭”“霉氣”“霉運”的用法是對的,因為"霉"字的確有不好的意思;只有"倒楣"時, 不用"倒霉",否則負負得正,倒霉卻變成好事兒了!
結束語:
要發掘古漢語中微妙的差別,再研究幾年也弄 不完。而現代的常用詞大概已經整理得差不多了。我後來的整理,有一些已經是僻字。再往下弄的話,本人倒是保持著興趣,只是對完善搜狗拼音輸入法的繁體詞庫 而言就沒什麽幫助了。呵呵。
多謝衆多網友的鼓勵和幫助!多謝搜狗拼音輸入法開發小組的老大MZK、編輯Shirley給予的關注和支 持!謝謝!
PS1:學力有限,業餘整理。大部分字詞沒有經過嚴格考證,如有錯誤盼望各路達人批評指正。
PS2:很感謝來自 202.103.48.*的朋友,他整理的那些字讓我長了見識。本來已經停止維護這個帖子了,他的回帖又激發了我的熱情,哈哈。